заглянуть русский

Перевод заглянуть по-испански

Как перевести на испанский заглянуть?

заглянуть русский » испанский

mirar echar una ojeada ojear atisbar

Примеры заглянуть по-испански в примерах

Как перевести на испанский заглянуть?

Простые фразы

Я не могу заглянуть ему в голову.
No puedo mirar dentro de su cabeza.

Субтитры из фильмов

Ты, кто насмехался над чудесами науки. ты, кто отрицал способность человека заглянуть в собственную душу. ты, кто сам же и насмеялся над своими способностями свыше.
Usted que se burló de los milagros de la ciencia. usted que negó el poder del hombre de ver dentro de su propia alma. usted que ridiculizó a sus superiores.
Настоящий стол на четырех ножках. И два стула, чтобы два человека могли сидеть и смотреть друг на друга по-настоящему, а не вывихивать шею, пытаясь заглянуть в зеркало расположенное за прилавком.
Una mesa con cuatro patas, dos sillas, para sentarnos y mirarnos sin tener que usar el espejo como en esta cafetería.
Тут есть хороший остеопат, я хотел бы к нему заглянуть.
Aquí hay un osteópata de primera. -.que quiero visitar.
Я бы тоже не стала, но я хочу заглянуть внутрь.
Vivir ahí, no sé, pero cómo me gustaría echar un vistazo.
Я был поблизости и решил заглянуть.
Estaba fuera y aproveche la ocasion.
Я проходила мимо и решила заглянуть к тебе.
Pasaba por aqui cerca y decidi venir.
Я узнал, что у тебя неожиданная вечеринка, и решил неожиданно заглянуть.
Hola Moose.
Простите, я хотел ненадолго заглянуть к Уоллингтону. Конечно, я подожду.
Perdone, quería hablar con Wallington, pero esperaré.
Я как раз собиралась заглянуть в записную книжку.
Voy a mirar en mi diario.
Если заглянуть в прошлое, моим желаниям так не повезло.
La verdad es que me avergüenzo. de sentir lo que siento.
В мою квартиру можно заглянуть.
Puede ver mi apartamento.
У меня не было свободного времени чтобы даже заглянуть в него.
Nunca encontré un momento para mirarlo.
Я боюсь заглянуть вам в глаза. но вы посмотрите в мои, и скажите, что любите меня.
Tenía miedo de mirarte a los ojos. pero ahora, mírame a los ojos y dime que me amas.
Позвольте мне заглянуть.
Déjame ver.

Из журналистики

Ученым краем глаза удалось заглянуть в возможное будущее.
Los científicos han vislumbrado lo que el futuro puede reservarnos.
Они могут заглянуть через окна, летать в зданиях, и сидеть, незамеченными в углах или других небольших помещениях.
Pueden espiar a través de ventanas, entrar volando en edificios y permanecer, no detectados, en rincones u otros espacios pequeños.
Точно также, воздушные змеи могут запутаться в ветвях деревьев, и если вы залезете на дерево, чтобы освободить змея, вы можете случайно заглянуть во двор соседа и увидеть женщину без чадры, что является грехом.
De modo similar, los cometas se enredan en los árboles y, si trepas a un árbol para liberar un cometa, puede que mires por sobre el muro de tu vecino y veas a una mujer sin su velo, lo cual es un pecado.
Если заглянуть в будущее, то евро, скорее, будет подниматься назад до уровня 1,60 долларов за евро, которого он достиг в 2008 году.
Mirando hacia adelante, es más probable que el euro suba de nuevo al nivel de 1.60 dólares que alcanzó en 2008.
Однако сегодняшние игры также создали благоприятный момент для того, чтобы оглянуться назад на недавнюю экономическую историю России - а также заглянуть вперед.
Evidentemente, en ese tiempo mucho ha cambiado políticamente, pero los Juegos actuales brindan también una oportunidad para volver la vista a la historia económica reciente de Rusia y, además, atisbar el futuro.
То место, куда следует заглянуть, чтобы убедиться в том, последуют ли действия, это последний бюджет Буша.
Un lugar para ver si en el futuro habrá hechos es el último presupuesto de Bush.
Сегодня мир нуждается в лидерах, способных заглянуть в отдаленное будущее.
El mundo necesita ahora mismo líderes que tengan una visión a largo plazo del futuro.
Но авторы статей и репортажей не смогли заглянуть достаточно далеко в будущее и осознать в полной мере, сколько перемен принесут с собой новые формы электронных денег, по мере того как люди и организации будут изобретать новые способы ведения дел.
Pero la cobertura de los medios no ve a futuro y no ha comprendido la magnitud de los cambios que las nuevas formas de dinero electrónico traerán, a medida que las personas y las empresas inventen nuevas formas de hacer negocios.
Расшифровка генома человека позволила заглянуть в суть природы человечества, нашего отношения к миру, а также в наше будущее.
Descifrar el genoma humano ha permitido nuevas miradas sobre la naturaleza de la humanidad, nuestra relación con el mundo y nuestro futuro.

Возможно, вы искали...