затянуть русский

Перевод затянуть по-немецки

Как перевести на немецкий затянуть?

Примеры затянуть по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий затянуть?

Простые фразы

Я должен затянуть эти болты.
Ich muss diese Schrauben festziehen.

Субтитры из фильмов

А пояс зимой придётся затянуть потуже.
Und die Gürtel werden diesen Winter enger geschnallt.
Но ясно, что расстроенное дело Уже не может поясом правленья Он затянуть.
Aber sicher ist: Er kann die schlechte Sache nicht zusammenhalten im Waffengurt der Kriegszucht.
Можно его целиком обернуть, сверху затянуть лентой, а потом.
Ich bandagiere es, klebe Heftpflaster drauf.
И им придется затянуть пояс.
Es sind unsere Haupt-Steuerzahler.
Это только что пришло по красной линии. Я собираюсь выполнить приказ и затянуть ремни на этой базе.
Der Stützpunkt muß hermetisch abgeriegelt werden.
Ты ведь можешь затянуть потуже.
Würge mich fester.
Вас тоже может затянуть.
Viel zu riskant.
А еще дольше затянуть разговор ты не могла?
Hättest du nicht noch länger reden können?
Я надеялся затянуть его подольше.
Ich hätte gerne mehr.
Я не сомневаюсь, что ваши эксперты могут фальсифицировать любые данные, дабы затянуть судебный процесс.
Ich bin sicher, Ihre Experten können Beweise fabrizieren, um Verwirrung zu stiften.
Затянуть узел, если хотите.
Wir knüpfen einen Strick, wenn Sie so wollen.
Имейте волю признать поражение. Самое время затянуть пояса.
In so einer Situation sollte man die Klugheit besitzen, aufzugeben.
Вы не могли бы затянуть потуже, я не хочу выпасть. - Так, чтобы даже. передавить вены.
Ich will nicht rausfallen!
Отступление может затянуть войну, но в итоге мы станем сильнее и в куда лучшей позиции, чтобы захватить Альфа-Квадрант раз и навсегда.
Der Rückzug mag den Krieg verlängern, aber wir werden stärker herauskommen und den Alpha-Quadranten ein für alle Mal erobern können.

Из журналистики

Но у Китая есть другой мотив, чтобы крепче затянуть петлю на экспорте редкоземельных элементов: он хочет заставить высоко технологичные компании работать в Китае, для того чтобы местные компании могли постигать их технологии.
Doch China hat noch ein anderes Motiv, die Schlinge bei den Seltenerdexporten zuzuziehen: Es will damit Hightech-Unternehmen zwingen, in China zu operieren, sodass örtliche Firmen ihre Technologien absorbieren können.
Ущерб от финансового кризиса все еще ощущается, но более сильный рост поможет затянуть многие раны, особенно раны, нанесенные долгами.
Der von der Finanzkrise ausgehende Schaden hält zwar noch an, doch ein stärkeres Wachstum kann viele Wunden heilen, insbesondere schuldenbedingte Wunden.
Однако режим может ответить на это попытками еще туже затянуть петлю.
Als Reaktion darauf könnte das Regime allerdings versuchen, die Schlinge noch enger zu ziehen.
Господин Раффарен был прав, говоря, что, если Франция выполнит обязательства, заложенные в структуру Пакта, то в результате ей придется потуже затянуть пояс, однако в спорах относительно экономической политики истина ценится очень редко.
Monsieur Raffarin hatte insofern Recht, als Sparmaßnahmen erforderlich wären, würde sich Frankreich an die Vorschriften des Pakts halten. Aber in wirtschaftpolitischen Debatten geht es selten um die Wahrheit.
Теперь, обвинял ли меня мой брат в том, что ему и его семье пришлось на какое-то время потуже затянуть пояса?
Jetzt, gab mein Bruder mir am Zeitraum von Gürtelspannungssparmaßnahmen die Schuld, denen seine Familie gegenüberliegen mußte?
Европейцы готовы потуже затянуть пояса, но им необходимо видеть свет в конце туннеля в виде увеличения дохода и числа рабочих мест.
Die Europäer sind bereit, den Gürtel enger zu schnallen, aber sie müssen ein Licht am Ende des Tunnels in Form von Einkommens- und Beschäftigungswachstum sehen.
Следовательно, нам необходимо потуже затянуть петлю обратной связи и создать более сильные стимулы для поощрения образа действий, направленного на развитие общественных благ, в том числе и для будущих поколений.
Wir müssen für schnelleres Feedback sorgen und stärkere Anreize für Verhalten schaffen, das das Wohl der Allgemeinheit fördert, einschließlich dem kommender Generationen.

Возможно, вы искали...