заглянуть русский

Перевод заглянуть по-французски

Как перевести на французский заглянуть?

заглянуть русский » французский

regarder voir jeter un coup d’œil jeter un coup d’oeil furtif jeter un coup d’oeil

Примеры заглянуть по-французски в примерах

Как перевести на французский заглянуть?

Простые фразы

Белоснежка и Краснозорька держали домик матери в такой чистоте, что и заглянуть туда было приятно.
Blanche-Neige et Rose-Rouge tenaient la petite chaumière de leur mère si propre que c'était un vrai plaisir d'y jeter un coup d'œil.

Субтитры из фильмов

Ты, кто насмехался над чудесами науки. ты, кто отрицал способность человека заглянуть в собственную душу. ты, кто сам же и насмеялся над своими способностями свыше.
Vous qui avez ri des miracles de la science, dénié à l'homme le pouvoir de sonder son âme et raillé ceux qui vous dépassent.
А что, если заглянуть ему в ранец?
Serait-ce malhonnête de fouiller son sac?
Я подумал, а не заглянуть ли нам ненадолго к Ричарду.
Nous sommes passés voir le jeune Richard.
Настоящий стол на четырех ножках. И два стула, чтобы два человека могли сидеть и смотреть друг на друга по-настоящему, а не вывихивать шею, пытаясь заглянуть в зеркало расположенное за прилавком.
Une vraie table sur quatre pieds, avec deux chaises, placées de sorte que deux personnes se voient, sans se tordre le cou à vouloir se regarder dans le miroir.
Я попрошу вас заглянуть в свое сердце.
J'allais vous demander de sonder votre propre coeur.
Тут есть хороший остеопат, я хотел бы к нему заглянуть.
Il y a une excellente ostéopathe en ville - que je voulais voir avant de partir.
Я бы тоже не стала, но я хочу заглянуть внутрь.
Peut-être pas, mais. Oh, j'aimerais y jeter un coup d'œil!
Я был поблизости и решил заглянуть.
J'étais dans les parages.
Я проходила мимо и решила заглянуть к тебе.
Je passais près de l'hôtel, alors j'ai pensé monter.
Я узнал, что у тебя неожиданная вечеринка, и решил неожиданно заглянуть.
Bonsoir, Moose.
Если я все-таки что-нибудь узнаю, могу я еще раз заглянуть к вам?
Si j'apprends du nouveau, puis-je venir vous voir?
Почему бы вам не заглянуть ко мне домой на ужин завтра вечером?
Voudriez-vous venir dîner chez moi, demain soir?
В мою квартиру можно заглянуть.
Vous voyez chez moi.
У меня не было свободного времени чтобы даже заглянуть в него.
Je n'ai jamais trouvé le temps de le regarder.

Из журналистики

Ученым краем глаза удалось заглянуть в возможное будущее.
Les scientifiques ont un aperçu de ce que l'avenir présage.
Насколько далеко я могу заглянуть, почти никто в экономической профессии - даже не такие гении как Джон Мейнард Кейнс, Ф. Хайек, или Ирвинг Фишер - не выступил с публичным заявлением, которое предсказывало Великую Депрессию.
D'après ce que j'ai pu trouver, presque personne dans la profession - pas même des sommités comme John Maynard Keynes, Friedrich Hayek ou Irving Fisher - n'avait fait de déclaration publique anticipant la Grande Dépression.
Они могут заглянуть через окна, летать в зданиях, и сидеть, незамеченными в углах или других небольших помещениях.
Ils peuvent regarder au travers des fenêtres, voler dans les bâtiments et s'asseoir dans un coin ou d'autres petits espaces sans être détectés.
Копенгаген -- Уже сегодня существуют примеры того, что глобальное потепление может в конечном счете сделать с нашей планетой. Чтобы заглянуть в будущее достаточно поехать в Пекин, Афины, Токио или в любой другой город на земле.
COPENHAGUE - Il est déjà possible de voir aujourd'hui même les effets du réchauffement climatique sur notre planète.
Точно также, воздушные змеи могут запутаться в ветвях деревьев, и если вы залезете на дерево, чтобы освободить змея, вы можете случайно заглянуть во двор соседа и увидеть женщину без чадры, что является грехом.
Le fondamentalisme n'est donc pas une protestation des cultures traditionnelles qui seraient menacées, mais traduit leur disparition. C'est donc une grave erreur que de lier les formes modernes de fondamentalisme à un choc des civilisations.
Очевидно, что за прошедшее время многое с точки зрения политики изменилось. Однако сегодняшние игры также создали благоприятный момент для того, чтобы оглянуться назад на недавнюю экономическую историю России - а также заглянуть вперед.
Bien des choses ont changé depuis du point de vue politique, mais les Jeux de Sotchi sont l'occasion d'examiner l'Histoire économique récente de la Russie et de considérer son avenir.
То место, куда следует заглянуть, чтобы убедиться в том, последуют ли действия, это последний бюджет Буша.
Le dernier budget de Bush constitue l'un des points à surveiller à ce propos.
Индия также должна заглянуть внутрь, поскольку насилие в отношении мусульман в Гуджарате и действия индусских фундаменталистских группировок потенциально создали возможности для вербовки мусульманских экстремистов внутри Индии.
L'Inde doit aussi se remettre en question, car la violence anti-musulmane au Gujarat et l'activité des fondamentalistes hindous ont virtuellement fourni des occasions de recrutement aux extrémistes musulmans indiens.
Сегодня мир нуждается в лидерах, способных заглянуть в отдаленное будущее.
Car ces temps-ci, ce dont l'économie mondiale a surtout besoin, ce sont des dirigeants dotés d'une vision à long terme.

Возможно, вы искали...