избавить русский

Перевод избавить по-немецки

Как перевести на немецкий избавить?

избавить русский » немецкий

retten verschonen erlösen befreien erretten bergen

Примеры избавить по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий избавить?

Простые фразы

Как избавить сад от кротов?
Wie befreit man einen Garten von Maulwürfen?

Субтитры из фильмов

Только один человек может избавить штат от господства Джима Геттиса.
Nur ein Mann räumt mit den ehrgeizigen. politischen Machenschaften eines Jim Gettys auf.
Конечно, есть тот, что может избавить вас от этих неприятностей. Я.
Jemand könnte Sie natürlich aus dieser unangenehmen Lage befreien.
Мне вот надо избавить тело от токсинов.
Die Giftstoffe müssen aus dem Körper.
Если они хотят избавить нас от их непрошенного присутствия. во имя всех богов, пусть убираются!
Wenn sie uns jetzt von ihrer unwillkommenen Gegenwart befreien. dann, im Namen aller Götter, lasst sie doch gehen!
Он хотел избавить меня от ужасов своих страданий.
Er wollte mir den Anblick seiner Leiden ersparen.
Низшая инстанция может лишь на данный момент избавить вас от бремени обвинения, но оно все равно будет висеть над вами там.
Sie können Ihnen die Last der Anklage entziehen. Zeitweilig. Aber sie werden davon nicht befreit.
Если бы мы хоть иногда обращали внимание на цитаты, написанные на обертках шоколада, вместо того, чтобы их выбрасывать, мы бы могли избавить себя от многих иллюзий.
Wenn man ab und zu lesen würde, was auf dem Einwickelpapier von Pralinen steht, würde man sich viele Illusionen ersparen.
Но ты счел нужным избавить нас от сил зла.
Du wendetest das Böse ab.
И в правду этот союз полиции и прессы позволил нам окончательно избавить страну от Фантомаса.
Durch Kooperation von Polizei und Presse wurde er verjagt.
Значит, надо избавить его от иллюзий.
Ja? Dann muss ich ihm diese Illusion nehmen.
Мне пришлось разозлить вас, чтобы избавить от их влияния.
Ich musste Sie so wütend machen, damit ihr Einfluss schwindet.
Надо избавить его от истязаний, которые могут длиться дни, недели.
Wir müssen ihm Tage oder Wochen der Qual ersparen. Ich habe darüber nachgedacht.
Вы можете избавить меня от кучи неприятностей.
Du kannst mir viel Ärger ersparen.
Возможность навеки избавить эту землю от посягательств чернокнижника Курры.
Macht, dieses Land für immer von Kouras bösen Machenschaften zu befreien.

Из журналистики

Мне было 15 лет, и я участвовал в движении, целью которого было избавить мою страну от продажного режима Милтона Оботе, сменившего кровавого Иди Амина.
Ich war gerade 15 Jahre alt und Teil einer Bewegung, die mein Land von dem korrupten Regime des Milton Obote, der den mörderischen Idi Amin beerbt hatte, befreien wollte.
Это на руку критикам ЕЦБ, таким как Саркози, и они изо всех сил стараются избавить ЕЦБ от его инфляционных предубеждений, т.к. они влияют на евро.
Dies tröstet EZB-Kritiker wie Sarkozy und setzt die EZB im Übrigen unter Druck, die Inflationsneigung der Zentralbank wegen ihrer Auswirkungen auf den Euro aufzugeben.
Мы начали давать людям надежду, предоставив молодым афганцам возможность получать образование, но нам пока еще так и не удалось сделать их жизнь безопасной, избавить их от опасности взрывов бомб и воздушных атак.
Wir haben damit begonnen, den Menschen Hoffnung zu geben, indem wir junge Afghanen ausgebildet haben, aber es ist uns noch nicht gelungen, ihnen ein sicheres Leben zu bieten, ohne die Bedrohung durch Bomben und Luftangriffe.
Тем, кто принимает героин, отказывают в самом эффективном препарате, способном избавить их от зависимости, т.е. метадоне.
Heroinsüchtigen wird Methadon, das wirksamste Medikament gegen ihre Sucht verweigert.
Соглашение не сможет моментально преобразовать энергетическую ситуацию в Индии, или избавить страну от зависимости в дорогом импортном топливе.
Der Vertrag wird Indiens Energiesituation nicht über Nacht verändern. Ebenso wenig wird er die Abhängigkeit des Landes von ausländischen Brennstoffimporten beenden.
Французская революция и введение всеобщего избирательного права были в равной степени направлены на то, чтобы избавить Францию от корпорации судей и от дворянства.
Die Französische Revolution und die Einführung des allgemeinen Wahlrechts zielten genau so stark darauf ab, Frankreich von der Richterschaft zu befreien, wie den Adel loszuwerden.
Из этих трех только у руководства армии есть абсолютные средства для того, чтобы избавить страну от Пакистанского президента в форме, Первеза Мушаррафа.
Von diesen dreien verfügt die Armeeführung über die eindeutigsten Mittel, um das Land von Pervez Musharraf, Pakistans Präsidenten in Uniform, zu befreien.

Возможно, вы искали...