избавить русский

Перевод избавить по-английски

Как перевести на английский избавить?

избавить русский » английский

save redeem rescue relieve emancipate

Примеры избавить по-английски в примерах

Как перевести на английский избавить?

Простые фразы

Я могу избавить тебя от проблем.
I can make your problems go away.
Я решил избавить мир от себя.
I decided to deliver the world from myself.
Она делает домашнюю работу по пятницам, чтобы избавить себя от этого нудного занятия на выходных.
She does her homework on Fridays to save herself from the drudgery of having to do it during the weekend.
Она делает уроки по пятницам, чтобы избавить себя от этой скуки на выходных.
She does her homework on Fridays to save herself from the drudgery of having to do it during the weekend.
Как избавить сад от кротов?
How do you get rid of moles in the garden?
Том пристрелил раненую лошадь, чтобы избавить её от страданий.
Tom shot the injured horse to put it out of its misery.

Субтитры из фильмов

Только один человек может избавить штат от господства Джима Геттиса.
There is only one man who can rid the politics of this state of the evil domination of Boss Jim Gettys.
Когда я сочиняю историю, и в ней у кого-то неприятности, я пытаюсь придумать способ избавить его от них.
I'm a writer. When I think up a story and get somebody in trouble, I try and figure out some way to get them out of it.
Только тот, кто признает эти принципы, сможет избавить себя от боли и жить хорошо, жить честной, истинной жизнью.
Only he who holds these principles can rid himself of pain and live a good life, live a true and honest life.
Я предлагаю вам избавить себя от страданий, которых вы и не представляете.
And if he is who you say, he wouldn't be easily persuaded, would he?
Конечно, есть тот, что может избавить вас от этих неприятностей.
Of course there's one person who could get you out of all this nastiness.
Больше всего на свете он желал избавить Маргарет от унижения. Знать, что ее мать - женщина, скандально известная во всей Европе!
More than anything in the world, he wanted to spare Margaret the humiliation of knowing her mother was a woman whose name was a scandal in every country in Europe.
Я могу избавить тебя от пыток, называться миссис Уильям Саттон.
I can release you from a torture chamber. called Mrs. William Sutton.
Она красивая, да? И этот красивый ребенок хотел избавить от себя свою мать.
We'll give him a slice of bread and cheese.
Мне вот надо избавить тело от токсинов.
The body needs to eliminate its toxins.
Нэт, ты должен меня от этого избавить.
Nat, you've got to get me out of this.
Чтобы избавить тебя от проблем.
Save you the trouble.
Я хотел бы избавить её от всех этих слушаний, расследований, переговоров.
I wanted to spare her all these hearings, inquiries, talks.
Я не могу избавить её от этого.
I can't spare her those.
Если они хотят избавить нас от их непрошенного присутствия. во имя всех богов, пусть убираются!
If now they want to relieve us of their unwelcome presence. in the name of all the gods, let them go!

Из журналистики

Террористы и терроризм не могут быть устранены в большей степени, чем мы можем избавить мир от болезней.
Terrorists and terrorism cannot be eliminated any more than we can rid the world of disease.
Помочь руководителям представить себе жизнь после власти - это один из самых надежных способов избавить Африку от конфликтов и большей части коррупции и твердо поставить континент на путь навстречу жизнеспособному миру и развитию.
Helping leaders to imagine a life after power is one of the surest ways of ridding Africa of conflict and a great deal of corruption, and putting the continent firmly on the path to sustainable peace and development.
Это на руку критикам ЕЦБ, таким как Саркози, и они изо всех сил стараются избавить ЕЦБ от его инфляционных предубеждений, т.к. они влияют на евро.
It gives comfort to ECB critics like Sarkozy, and otherwise puts pressure on them to drop the central bank's inflationary bias because of its effect on the euro.
Мы начали давать людям надежду, предоставив молодым афганцам возможность получать образование, но нам пока еще так и не удалось сделать их жизнь безопасной, избавить их от опасности взрывов бомб и воздушных атак.
We have started to bring hope by educating young Afghans, but we have not yet succeeded in bringing them a secure life, free from the danger of bombs and aerial bombardment.
Тем, кто принимает героин, отказывают в самом эффективном препарате, способном избавить их от зависимости, т.е. метадоне.
Heroin users are denied the most effective medication available to remedy their addiction, i.e., methadone.
Соглашение не сможет моментально преобразовать энергетическую ситуацию в Индии, или избавить страну от зависимости в дорогом импортном топливе.
The agreement will not transform India's energy situation overnight, or end the country's dependence on expensive fuel imports.
Французская революция и введение всеобщего избирательного права были в равной степени направлены на то, чтобы избавить Францию от корпорации судей и от дворянства.
The French Revolution and the introduction of universal suffrage were aimed as much at ridding France of the corporation of judges as they were at getting rid of the nobility.
Из этих трех только у руководства армии есть абсолютные средства для того, чтобы избавить страну от Пакистанского президента в форме, Первеза Мушаррафа.
Of the three, it is the army leadership that has the clearest means of ridding the country of Pakistan's president in uniform, Pervez Musharraf.

Возможно, вы искали...