избавить русский

Примеры избавить по-португальски в примерах

Как перевести на португальский избавить?

Субтитры из фильмов

Только один человек может избавить штат от господства Джима Геттиса.
Só há um homem que pode nos livrar da malvadeza de Jim Gettys.
Я предлагаю вам избавить себя от страданий, которых вы и не представляете.
Isso o livraria de sofrimentos que o senhor. nem pode imaginar.
Чтобы избавить тебя от проблем.
Poupar-lhe o trabalho.
Если они хотят избавить нас от их непрошенного присутствия. во имя всех богов, пусть убираются!
Se agora nos querem aliviar da sua indesejável presença. por todos os deuses, deixem-nos partir!
Он хотел избавить меня от ужасов своих страданий.
Ele queria poupar-me ao seu sofrimento.
Низшая инстанция может лишь на данный момент избавить вас от бремени обвинения, но оно все равно будет висеть над вами там.
Podem aliviar o peso da acusação. Tirá-la dos seus ombros por uns tempos.
Если бы мы хоть иногда обращали внимание на цитаты, написанные на обертках шоколада, вместо того, чтобы их выбрасывать, мы бы могли избавить себя от многих иллюзий.
Se em vez de os deitar fora, se lessem os papéis dos chocolatinhos, evitar-se-iam muitas ilusões.
Но ты счел нужным избавить нас от сил зла.
Tu libertaste-nos do mal.
Значит, надо избавить его от иллюзий.
Verdade? Terei que desiludí-lo, verdade?
Мне пришлось разозлить вас, чтобы избавить от их влияния.
Tive de deixá-lo suficientemente furioso para tirá-lo da sua influência.
Надо избавить его от истязаний, которые могут длиться дни, недели.
Temos de evitar que sofra durante dias, semanas, quem sabe? Tenho pensado nisso.
Теперь мне нужно сделать все. чтобы вернуть его назад в безопасности, и избавить от всех грязных обвинений.
Tenho de tratar de trazê-Io de volta em segurança.
Вы можете избавить меня от кучи неприятностей.
Podes poupar-me muita chatice.
Возможность навеки избавить эту землю от посягательств чернокнижника Курры.
Para libertar para sempre esta terra das tenebrosas ambições de Koura.

Возможно, вы искали...