изливать русский

Перевод изливать по-немецки

Как перевести на немецкий изливать?

изливать русский » немецкий

gießen ausgießen

Примеры изливать по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий изливать?

Субтитры из фильмов

Ты ведь не собираешься изливать мне всю глубину сердца с подробностями о своих гнусных похождениях?
Oh nein, Sie schütten mir jetzt nicht Ihr Herz aus! So was ist es doch wohl?
Знай я, что мы будем изливать чувства в словах, выучил бы Песнь Песней.
Da wir unsere Gefühle in Worte fassen, hätte ich besser Gedichte gelernt.
Это просто немного странно. То, как Элли продолжает приходить в твой кабинет и изливать тебе свою душу. Что бы это ни было, она все тебе рассказывает.
Es ist eigenartig. dass Ally immer wieder bei dir loswird. was sie loswerden muss.
Я хочу, чтобы Б-г вырвал язык из твоего рта. Чтобы ты прекратил изливать свою гадость.
Gott möge dir die Zunge rausreißen für dieses kranke, abscheuliche.
Сколько ещё ты будешь изливать на меня свой энтузиазм?
Wie lange hält deine Begeisterung noch an?
Я - глупец, я знаю, я не умею изливать любовь в стихах.
Ich bin ein Narr, das weiß ich. Nicht kundig in den Wegen der Liebe.
Мы закончили изливать друг другу душу?
Sind wir jetzt fertig mit der Gefühlsduselei?
Только не надо мне душу изливать.
Wir müssen darüber jetzt gar nicht lange reden.
А я только начал душу тебе изливать.
Eine sehr verwirrende Zeit. in meinem Leben.
Можешь довериться ей, но душу изливать не стоит, т.к. данные о миссис Кери пока еще не проверили.
Du kannst dich ihr anvertrauen, aber nicht zu sehr. Keiner hat Miss Karey überprüft. Selbst ihr Name könnte gelogen sein.
Тогда она будет изливать свою злость и обиду на вас.
Dann kann sie launenhaft und dir gegenüber verärgert sein.
Не хочу изливать душу каким-то придуркам.
Ich will keine Vorlage für einen Witz sein.
Теперь, может уже настало время для вопросов, которые вы должны задать, вместо того, чтоб изливать свои чувства моей невесте, Джесс?
Sollten Sie nicht einige Fragen stellen, statt nur meiner Verlobten zu schmeicheln, Jess?
Немного погодя, и я откроюсь тебе или начну изливать свою израненную душу, так?
In Kürze, öffne ich mich dann dir gegenüber, oder ertrage meine kaputte Seele wie sie ist.

Из журналистики

Арабские СМИ продолжали бы изливать некритические восхваления на президентов региона и их семьи, которые бы продолжали беззастенчиво присваивать себе средства, выделенные на программы развития.
Die arabischen Medien würden die Präsidenten der Region sowie deren Familien immer noch mit unbegründeten Lobpreisungen überhäufen, während sich diese sich weiter die Mittel aus Entwicklungsprogrammen unter den Nagel rissen.

Возможно, вы искали...