изливать русский

Перевод изливать по-французски

Как перевести на французский изливать?

изливать русский » французский

épancher déverser décharger verser procurer aspirateur

Примеры изливать по-французски в примерах

Как перевести на французский изливать?

Субтитры из фильмов

Ты ведь не собираешься изливать мне всю глубину сердца с подробностями о своих гнусных похождениях?
Vous n'allez pas vous épancher en détail sur une histoire d'amour sordide?
Я слоняюсь в поисках кого бы убить, чтобы потом мучительно изливать душу своей подруге!
Je passe ma vie à descendre les gens, dans le seul but d'aller ensuite confier des heures durant mes remords à ma petite amie!
Знай я, что мы будем изливать чувства в словах, выучил бы Песнь Песней.
Si je voulais exprimer mes sentiments, j'aurais appris le Chant de Salomon.
Час назад примерно после того, как начнет неустанно изливать на нас, скажем. с десяти часов утра потоки красного и белого света оно начинает терять яркость, становится бледнее, бледнее еще немного бледнее немного бледнее пока не пффф.
Il y a une heure environ, après avoir versé depuis disons dix heures du matin, inlassablement, des torrents de lumière rouge et blanche, il s'est mis à perdre son éclat, à devenir pâle, pâle, toujours un peu plus, un peu plus jusqu'à ce que. Pouf!
Послушай, старик ты не обижайся, знаешь, но я не из тех парней которые начинают изливать душу и говорить о личном с посторонним так что прибереги свои вопросы для кого-нибудь другого.
Où as-tu grandi? Te vexe pas, mais je suis pas du genre à vider mon cœur et me confier. alors garde ta salive pour un autre.
Сколько ещё ты будешь изливать на меня свой энтузиазм?
Tu vas encore t'énerver pendant combien de temps?
Мне нужно их изливать иначе я стану жертвой чего-то, что хуже смерти.
Il faut les sortir ou se voir envahir par quelque chose de pire que la mort.
Ну, не хочется душу изливать.
Il ne faut pas trop tout disséquer.
Если вы попробуете это, то превратитесь в одного из них Вы побагровеете, начнете изливать нетерпимость. и есть перекати-поле с бараньем жиром, пуская слюни на свой подбородок.
Tu en manges, tu deviens l'un d'eux, tu deviens rougeaud, tu craches des bigoteries, à mâcher une brindille, avec du gras d'agneau sur le menton.
Так что мы будем здесь торчать и изливать душу снова и снова, пока у меня крыша на место не встанет. Да, Мэнни?
Et on va rester ici a en parler et a en parler jusqu'a ce que j'aille mieux.
Говорю тебе, она все из него вытрясет, и оставит изливать душу какому-нибудь бармену.
Je te le dis, elle va tout lui prendre et le laisser à déverser sa tristesse sur un barman.
Затем. вы будете стоять здесь и изливать душу в песне.
Votre voix. Pour finir, vous chanterez ici, à coeur ouvert.
Только не надо мне душу изливать.
Je ne veux pas d'une conversation à cœur ouvert.
Через минуту я буду ей душу изливать.
Je vais lui en donner dans une minute, moi.

Из журналистики

Арабские СМИ продолжали бы изливать некритические восхваления на президентов региона и их семьи, которые бы продолжали беззастенчиво присваивать себе средства, выделенные на программы развития.
Les medias arabes continueraient d'encombrer les ondes d'éloges complaisantes des présidents de la région et de leurs familles, tandis que ces derniers continueraient de piller les programmes de développement.

Возможно, вы искали...