Чад | чад | ла | ад

лад русский

Перевод лад по-немецки

Как перевести на немецкий лад?

лад русский » немецкий

Tonart Eintracht Bund Art Weise Einmütigkeit

Примеры лад по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий лад?

Субтитры из фильмов

Давайте переведем разговор на дружеский лад.
Diskutieren wir freundschaftlich.
Если коротко, я буду верным на свой лад.
Kurz gesagt, ich bleibe dir auf meine Art treu.
Я не испытывала к Гарри истинных чувств, я сумела настроиться на нужный лад, поскольку считала, что он меня любит.
Ich fühlte nichts, hatte mich aber ein bisschen in Stimmung gebracht.
Вы сидели у окна, потому что было полнолуние, и старались настроить себя на нужный лад.
Am Fenster, nachdem Sie sich in Stimmung gebracht hatten.
Поставь палец на второй лад, сюда. этот - на третий, а этот сюда.
Leg deinen Finger auf die zweite Griffleiste und den auf die dritte. Dann diesen hierhin.
Покуда совесть на новый лад не перекроишь.
Starke Männer, und sie.
Розетки всюду, на американский лад.
Hier sind überall Steckdosen, wie in Amerika.
Кажется, твои дела пошли на лад?
Hyacinthe sagt, - du steigst wieder groß ein?
Мистер Ван Хойтен должен помочь нам переустроить поместье на совершенно новый лад.
Mr. Van Hoyten soll sich für uns über eine Neugestaltung des Geländes aufgrund einer neuen Konstruktion Gedanken machen.
Дела пошли на лад.
Ich meine, da haben gute Dinge begonnen.
Старая история на новый лад.
Aber mit neuer Klassifizierung.
Хоть чья-то жизнь пойдёт на лад.
Also kein Unterschied.
Похоже, дела идут на лад.
Sieht langsam wieder besser aus, hm?
Мой тоже. на свой лад.
Meiner auch. auf seine Art.

Из журналистики

Одна страна за другой становилась свидетелем тому, как представители новой власти перекраивали эту манихейскую идеологию, с её тенденцией к чрезмерному упрощению и манипулированию фактами, на свой лад.
In einem Land nach dem anderen wurde diese manichäische Denkweise mit ihren Vereinfachungen und Manipulationen lediglich etwas umgeformt, um den neuen Machthabern zu dienen.
Эти качества просто-напросто отсутствуют в скроенных на советский лад военных организациях России, с их жёсткой иерархией и культурой слепого подчинения.
Diese Qualitäten gibt es in den sowjetisierten russischen Militärorganisationen mit ihren starren Hierarchien und ihrer Kultur der blinden Konformität nicht.
Проблема в том, что каждый пишет историю на свой лад, и нет таких весов, которые могли бы померить ту грань, за которой лекарство объединяющего патриотизма превращается в смертельный яд бешеного национализма.
Das Problem besteht darin, dass jeder die Geschichte auf seine Wese schreibt und dass es kein Maß dafür gibt, wann das Heilmittel des einigenden Patriotismus in das tödliche Gift des fanatischen Nationalismus umschlägt.