Чад | чад | ла | ад

лад русский

Перевод лад по-английски

Как перевести на английский лад?

лад русский » английский

mode fret key harmony peace mood concord agreement accord

Примеры лад по-английски в примерах

Как перевести на английский лад?

Простые фразы

Всякий раз, как я ловил себя на отрицательной мысли, то переиначивал её на более положительный лад.
Any time I caught myself thinking negatively, I would rephrase the thought in a way that was more positive.

Субтитры из фильмов

Видишь, Мэки, как это происходит. Большие дела идут на лад. спотыкаясь при этом об мелкие.
See Macky, that's how it works: the big things work and you stumble over the small things.
Давайте переведем разговор на дружеский лад.
Let's keep our discussion on a friendly basis.
Он слишком стар для роли и не настроен на веселый лад.
Well, he's too old for the part. and God knows he's got no farcical cheer to rely on right now.
Если коротко, я буду верным на свой лад.
In short, I shall remain faithful in my way.
Я не испытывала к Гарри истинных чувств, я сумела настроиться на нужный лад, поскольку считала, что он меня любит.
Although I had no true feeling for Harry, I worked myself into an enthusiasm because I thought he loved me.
Вы сидели у окна, потому что было полнолуние, и старались настроить себя на нужный лад.
You were sitting by the window because it was a full moon and you'd worked yourself up to a certain enthusiasm.
Теперь, когда мр. Маккивер больше не имеет отношения ни к. Интернейшенл Проджектс, ни к Вашингтону, я надеюсь, что скоро всё пойдёт на лад.
Now that Mr. McKeever is no longer connected. with International Projects, nor is he in Washington.
И потом, его дела пошли на лад, вот увидишь, он вернёт раньше срока.
His is doing good, soon he'll return the money.
Иногда довольно сложно наладить контакт, настроить человека на непринуждённый лад.
Makes it rather difficult to establish a rapport To put the other person at their ease.
Поставь палец на второй лад, сюда. этот - на третий, а этот сюда.
Put your finger on the second fret there. then this one on the third, then this one here.
Покуда совесть на новый лад не перекроишь.
Until you make your mind think a different way.
Розетки всюду, на американский лад.
Outlets everywhere, American way.
И вот теперь Брайдсхед на свой неуклюжий, беспощадный лад высказал всё прямо.
Now Brideshead, in his own way had planted the problem down before us.
О, мне кажется, он получил большое удовольствие на свой чудовищный лад.
In the end I think he quite enjoyed himself in his own ghastly little way.

Из журналистики

Эти качества просто-напросто отсутствуют в скроенных на советский лад военных организациях России, с их жёсткой иерархией и культурой слепого подчинения.
These qualities simply don't exist in Russia's Sovietized military organizations, with their rigid hierarchies and culture of blind conformity.
Проблема в том, что каждый пишет историю на свой лад, и нет таких весов, которые могли бы померить ту грань, за которой лекарство объединяющего патриотизма превращается в смертельный яд бешеного национализма.
The problem is that everyone writes history in their own manner, and that there are no scales that can fix the precise point at which the remedy of unifying patriotism turns into the lethal poison of rabid nationalism.