Чад | чад | ла | ад

лад русский

Перевод лад по-испански

Как перевести на испанский лад?

лад русский » испанский

clave traste concordia

Примеры лад по-испански в примерах

Как перевести на испанский лад?

Субтитры из фильмов

С ним всё трудней, пока дела идут на лад.
Lo está complicando, justo ahora cuando todo iba rodado.
Давайте переведем разговор на дружеский лад.
Sigamos hablando amigablemente.
Если коротко, я буду верным на свой лад.
En pocas palabras, te seré fiel a mi manera.
Я не испытывала к Гарри истинных чувств, я сумела настроиться на нужный лад, поскольку считала, что он меня любит.
No sentia nada por él, pero intenté ilusionarme porque creia que me queria.
Вы сидели у окна, потому что было полнолуние, и старались настроить себя на нужный лад.
Estaba apoyada en la ventana, tras haber conseguido ilusionarse.
Интернейшенл Проджектс, ни к Вашингтону, я надеюсь, что скоро всё пойдёт на лад.
International Projects, ni se encuentra en Washington. siento que en adelante las cosas van a mejorar para todos.
И потом, его дела пошли на лад, вот увидишь, он вернёт раньше срока.
Las cosas le van bien, pronto me lo devolverá.
Иногда довольно сложно наладить контакт, настроить человека на непринуждённый лад.
Es difícil establecer comunicación Hacer que la otra persona esté bien.
Поставь палец на второй лад, сюда. этот - на третий, а этот сюда.
Por este dedo en el segundo traste y éste en el tercero. Luego pon éste aquí.
Здоровенные мужики, и те. Покуда совесть на новый лад не перекроишь.
Incluso hombres fornidos.
И вот теперь Брайдсхед на свой неуклюжий, беспощадный лад высказал всё прямо.
Y ahora Brideshead, de forma despiadada había planteado el problema ante nosotros.
О, мне кажется, он получил большое удовольствие на свой чудовищный лад.
Al final se divirtió bastante con el mal gusto que le caracteriza.
Конечно, я понимаю, это совершенно блестящие работы и, право, даже красивые на свой зловещий лад, но как-то чувствуется, что это не совсем ты.
Cariño, tus nuevos cuadros son muy brillantes. y realmente bonitos, aunque algo siniestros pero de alguna manera, no los siento como tuyos.
Дела идут на лад.
Las cosas mejoran.

Из журналистики

Одна страна за другой становилась свидетелем тому, как представители новой власти перекраивали эту манихейскую идеологию, с её тенденцией к чрезмерному упрощению и манипулированию фактами, на свой лад.
En un país tras otro, simplemente se rehizo esa mentalidad maniquea, con sus enormes simplificaciones y sus manipulaciones, al servicio de los nuevos ocupantes del poder.
Эти качества просто-напросто отсутствуют в скроенных на советский лад военных организациях России, с их жёсткой иерархией и культурой слепого подчинения.
Esas cualidades no existen, sencillamente, en las sovietizadas organizaciones militares de Rusia, con sus jerarquías rígidas y conformismo ciego.
Произошло немыслимое: американский президент защищает применение пыток, истолковывая на свой лад Женевские конвенции, но игнорируя Конвенцию о пытках, запрещающую их применение при любых обстоятельствах.
Ocurrió lo impensable: un presidente norteamericano defendiendo el uso de la tortura, utilizando tecnicismos a la hora de interpretar las Convenciones de Ginebra e ignorando la Convención sobre Tortura, que la prohíbe bajo cualquier circunstancia.