опереться русский

Перевод опереться по-немецки

Как перевести на немецкий опереться?

опереться русский » немецкий

sich stützen sich neigen

Примеры опереться по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий опереться?

Субтитры из фильмов

Чтобы удержать равновесие, пока вы снимали туфлю, вам пришлось опереться на мою руку.
Sie mussten meinen Arm zu Hilfe nehmen, während Sie sich den Schuh auszogen.
Если показать ему нашу систему, если ему не на что опереться, он все равно не поймет больше, чем сейчас.
Wenn wir ihm unser System zeigen, wird er ohne Bezugspunkt nichts damit anfangen können.
Попробую опереться на ногу Ах.
Ich probier mal, ob ich stehen kann. Au! Au, nein!
Мне не на кого было опереться, пока я не встретила Вас.
Keine Freunde, niemanden. Wären Sie nicht gerade in dem Moment vorbeigekommen.
Мне нужно опереться на что-то.
Ich brauche etwas, das mich ablenkt.
Этот дом - единственное, на что я могу опереться. Единственная гавань во время шторма.
Dieses Haus ist das Einzige, auf das ich mich verlassen kann, der Fels in der Brandung.
Но иногда я чувствую, что мне просто не на что опереться, и тогда.
Aber manchmal ist es in mir so, als ob ich überhaupt gar keinen Halt mehr hab.
Питер, я буду тем плечом, на которое можно опереться.
Peter, lass mich dein Fels sein.
Чтопроисходитсэтимибеднымдушам, у которыхнетблизких, чтобы опереться в трудную минуту?
Was passiert diesen armen Seelen. die keine Angehörigen in der Stunde der Not haben?
Вы все так завидуете моей новой трости, что наняли нового врача, -.на которого можно опереться.
Ihr seid neidisch auf meinen neuen Stock, also stellt ihr eine neue Ärztin ein, auf die ihr euch stützen könnt.
Я дам тебе на что опереться.
Ich werde dir Krücken holen.
Ты не религиозен и не суеверен у тебя нет веры, на которую ты можешь опереться.
Du bist nicht religiös oder abergläubisch, also gibt es bei dir keinen Glauben, in den du zurückverfallen kannst.
А на обратном пути уже сможешь опереться на меня.
Du wirst mich haben, um dich aufzustützen, wenn wir zurückgehen.
Можно было опереться на яйцо товарища, да?
Scheint so, als hätte es damals Schwänze geregnet. oder nicht?

Из журналистики

Тем не менее, была недооценена значимость тех областей, где политикам приходится действовать вслепую, не имея возможности опереться на данные проведенных исследований.
Es wurden aber auch jene Bereiche hervorgehoben, wo Politiker ohne entsprechende Forschung im Dunklen tappen.
Несмотря на все умные разговоры о слабости США, желание вернуть те спокойные времена, когда демократический мир мог опереться на широкие плечи дяди Сэма, еще не исчезло.
Hinter aller selbstbewusst klingenden Ablehnung amerikanischer Macht verbirgt sich noch immer ein gewisses Maß an Sehnsucht nach jener beruhigenderen Zeit, als die demokratische Welt sich kollektiv an die starken Schultern von Uncle Sam anlehnen konnte.
Он не сможет опереться на Бразилию, умеренную региональную державу, а неизбежно попадет под влияние Чавеса и Моралеса, сдерживающих иностранных инвесторов и наносящих вред отношениям страны на международной арене.
Er könnte sich nicht auf Brasilien, gemäßigte regionale Macht, berufen, sondern würde unweigerlich unter den Einfluss von Chavez und Morales geraten, ausländische Investoren abschrecken und die Außenbeziehungen des Landes beschädigen.
Им есть на что опереться, а именно, на плюрализм Османской империи.
Und sie verfügen mit dem Pluralismus der Osmanen auch über einen geeigneten Bezugsrahmen.

Возможно, вы искали...