опереться русский

Перевод опереться по-английски

Как перевести на английский опереться?

опереться русский » английский

rest rely perch lean depend on be guided

Примеры опереться по-английски в примерах

Как перевести на английский опереться?

Простые фразы

Мистеру Иучи не на кого опереться.
Mr Iuchi has no one to fall back on.
Тому не на кого опереться.
Tom doesn't have anyone to lean on.

Субтитры из фильмов

Мне только нужно, немного опереться на тебя.
If I could just lean on you a little.
Мне нужна только рука, на которую можно опереться. Что же мне делать?
Idn't it enough I have to guide you greenhornd on dafari?
Рокуроте не на что опереться.
Be quiet!
Чтобы удержать равновесие, пока вы снимали туфлю, вам пришлось опереться на мою руку.
You had to take my arm to keep your balance as you removed your shoe.
Позволь опереться на тебя, Сюзан?
Would you lend me your arm, would you, Susan?
Кто тот человек, на которого можно опереться.
How difficult it is to live without a man to help.
С тем, кому я могу верить и на которого могу опереться?
Someone I could believe in and root for.
Если показать ему нашу систему, если ему не на что опереться, он все равно не поймет больше, чем сейчас.
Well, if we show it a close-up view of our system, if it has no point of reference, it won't know any more than it does now.
Тогда можно опереться на рукоятку меча И МОЛИТЬСЯ ТЗК ХОТЬ ДО ЧЭРТИКОВ.
So you can hold your sword and pray like hell.
Я откинулась, чтобы опереться на дверь и не рассчитала расстояние.
Mm-hmm. The way the snow's coming down, it'd be nice. if everybody was back by the time they had to start.
Всё, конечно, могло бы опереться на веру в жизнь, а у меня её нет.
They've given me hope and courage. They've helped me to live.
Найдите кого-нибудь другого, на кого опереться, а я с вами прощаюсь.
Find yourself someone else to lean on and good bye.
Видите, в моем возрасте надо уже на кого-то опереться.
See? At my age I need someone to lean on.
Я сейчас одержима этой мыслью: попытаться, увидеть, что бы вышло, будь мне на что опереться, будь у меня фундамент, что-то, принадлежащее только мне, откуда никто меня не выставит, где никто не сможет мне приказывать.
I have this mania now. to give it a try, see how would it be. if I had a solid, what?

Из журналистики

И это дает основания надеяться на то, что, столкнувшись с нынешними кризисами в ЕС и в Восточной Европе, внешняя политика Германии может, наконец, опереться на свои ноги.
And it provides room for hope that, faced with the current crises in the EU and in Eastern Europe, German foreign policy may finally be finding its feet.
Несмотря на все умные разговоры о слабости США, желание вернуть те спокойные времена, когда демократический мир мог опереться на широкие плечи дяди Сэма, еще не исчезло.
Under all the confident-sounding dismissals of US power, there is still some yearning to return to a more reassuring time, when the democratic world could lay its collective head on Uncle Sam's broad shoulders.
Им есть на что опереться, а именно, на плюрализм Османской империи.
And they have a good frame of reference in the pluralism of the Ottomans.
Эти насмешки, как это не пародоксально, идут рука об руку с попытками привлечь и опереться на эту самую элиту.
These jibes, paradoxically, go hand-in-hand with efforts to appeal to and rely upon those very same elites.

Возможно, вы искали...