отставать русский

Перевод отставать по-немецки

Как перевести на немецкий отставать?

Примеры отставать по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий отставать?

Субтитры из фильмов

Не отставать!
Schnell!
Хочешь что-нибудь еще? Я же просил тебя не отставать.
Bruno, bleib in meiner Nähe.
Мы не будем отставать.
Alle Kinos installieren Tonanlagen.
Парочка, которая пытается не отставать это ваши друзья.
Die beiden, die versuchen mitzuhalten, sind Ihre Begleiter.
Но в конце, концов мы могли не отставать в гонке вооружений, космической гонке и мирной гонке.
Der Rüstungs-, der Weltraum- und der Friedenswettlauf.
Ребята, не будем отставать от жизни.
Also, Corporal, Freunde, hinein ins Vergnügen.
Ты видишь, как мы огорчаемся, когда твой брат начинает отставать.
Siehst du, wie uns das aufregt, wenn dein Bruder zurückliegt?
А я шёл рядом, стараясь не отставать.
Und ich lief immer hinter ihm her und versuchte verzweifelt Schritt zu halten.
Мой зять ни в чем не хочет отставать от своих соотечественников.
Mein Schwiegersohn hat Großes vor.
Не отставать!
Kommen Sie?
Ребята, будете отставать, не стесняйтесь посигналить, ладно?
Falls ihr nicht mithalten könnt, drückt auf die Hupe, OK?
Посмотрим, кто будет от меня отставать!
Für den Ruhm Roms. Ihr werdet Zenturio Briseradius noch kennenlernen.
Не отставать!
Nicht nachbleiben!
Нельзя так отставать от остальных.
Wir sollten nicht zu weit hinter den anderen zurückbleiben.

Из журналистики

Принимающая сторона ответила, что им нельзя отставать от Китая.
Meine Gastgeber entgegneten, dass sie mit China mithalten müssten.
Тем не менее, я подозреваю, что эра американской исключительности подошла к концу и скоро доход на душу населения в Европе и Японии приблизится к доходу на душу населения в США, вместо того, чтобы продолжать отставать.
Trotzdem vermute ich, dass das Zeitalter des amerikanischen Sonderweges dem Ende zugeht und das Pro-Kopf-Einkommen in Europa und Japan, statt weiter zurückzufallen, sich dem der USA bald annähern wird.
Он предпочитал помочь направить Европу к денежно-политическому союзу, как раз когда ее экономика начала отставать от остального мира.
Vielmehr zog er es vor, Europa zu einem Zeitpunkt als seine Wirtschaft begann, dem Rest der Welt hinterherzuhinken, in Richtung einer politischen und Währungsunion zu lenken.
Если Европа хочет работать меньше, она должна быть необычайно производительной, когда она работает, если она не хочет отставать от трудолюбивых американцев.
Wenn Europa weniger arbeiten will, muss es außerordentlich produktiv sein, um mit seiner Arbeit mit den hart arbeitenden Amerikanern gleichzuziehen.
Многие люди, которые помнят крах Советского Союза в 1991 году и его бурные последствия, считают, что сегодня российская экономика должны быть бедной и нестабильной - и сильно отставать от находящегося на подъеме Китая.
Viele Menschen, die sich an den Zusammenbruch der Sowjetunion im Jahr 1991 sowie dessen turbulente Folgen erinnern, glauben, Russlands Wirtschaft müsse verarmt und instabil sein - und auch weit hinter dem boomenden China liegen.
Аналогично этому, регулярная выдача СПЗ, для того чтобы не отставать от роста мировой ликвидности, может приносить примерно по 100 миллиардов долларов в год на цели международного сотрудничества в области развития.
Ebenso könnten Sonderziehungsrechte, die im Umfang an das weltweite Liquiditätswachstum angepasst werden, jährlich etwa 100 Milliarden USD für internationale Entwicklungskoordination erlösen.

Возможно, вы искали...