передовой русский

Перевод передовой по-немецки

Как перевести на немецкий передовой?

передовой русский » немецкий

vorgeschoben vorderst fortschrittlich vorder vorantreibend vorangehend voran progressiv führend Spitzen-

Примеры передовой по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий передовой?

Субтитры из фильмов

Сэр Уилфрид, я ни разу не встречала такого непослушания, даже на передовой во время войны.
Ich habe so etwas auch im Krieg nie erlebt.
Бойцы, как их с передовой снимут, ужасно до жизни жадные.
Sobald die Kämpfer weg sind von der Front, werden sie schrecklich gierig.
Мы, передовой отряд Революции, на одной скамье с преступниками!
Die Speerspitze der Revolution auf einer Bank mit Verbrechern!
Нам нужен передовой отряд.
Wir brauchen eine Angriffseinheit.
С передовой, из пехоты, в любое место. Сам выбирай.
Ich bringe Sie aus dem Dschungel raus, egal wohin Sie wollen.
Топпер на передовой.
Topper an die Spitze.
Передовой продукт.
Das ist ein bahnbrechendes Produkt.
У нас есть весьма передовой план.
Wir haben ein fortgeschrittenes Programm.
Они знали, что если разразится война против клингонов, Дип Спейс 9 будет на передовой.
Falls es Krieg mit den Klingonen gäbe, würde Deep Space 9 an vorderster Front stehen.
Три вертолета приближаются к объекту, который единогласно принято считать передовой линией космического флота.
Die drei Hubschrauber nähern sich. der vermutlichen Vorderseite des Raumschiffs.
Госпиталь всего в 50ти километрах от передовой.
Das Krankenhaus ist 50 km von der Front entfernt.
Вы ведь их герой - человек, стоящий на передовой в войне с Доминионом. Хотел бы я пообщаться с некоторыми из этих кадетов.
Sicherheitsmaßnahmen verstärken für die Dauer von Shakaars Aufenthalt.
Я люблю то, что Вы делаете. Я думаю что вы - пионер. Вы находитесь на передовой радио-развлечения.
Sie sind ein Pionier, Sie sind brandaktuell.
Теперь, когда Первые покинули нас, их доверием пользуется самый передовой флот кораблей за всю историю.
Der Gruppe stehen modernste Schiffe zur Verfügung, mit einer Technik, die uns die allerersten hinterlassen haben.

Из журналистики

Система не может существовать в нынешней форме, и США теряют многое из-за того, что не находятся на передовой линии и не реформируют ее.
Das System kann in seiner gegenwärtigen Form nicht überleben und die USA haben mehr zu verlieren, wenn sie bei seiner Reformierung nicht an vorderster Front mitwirken.
Пан Ги Мун щедро и с вдохновением предложил свою помощь храбрым молодежным лидерам обеих стран, находящимся на передовой линии политических изменений, начавшихся в этом году.
In beiden Ländern hat Ban Ki Moon den mutigen Jugendlichen, die an vorderster Front der in diesem Jahr in Bewegung gesetzten politischen Veränderungen stehen, wohlwollend und auf inspirierende Art und Weise Unterstützung angeboten.
Когда в октябре 1914 г. Османская Турция вступила в войну, из Британской Индии были посланы экспедиционные войска, наступавшие с ее передовой базы в устье Шатт-эль-Арабы, проходом Ирака в Персидский залив.
Als die osmanische Türkei im Oktober 1914 in den Krieg eintrat, begann ein Expeditionskorps aus Britisch-Indien mit dem Vormarsch von seinem Stützpunkt an der Mündung des Schatt-el-Arab aus.
МИЛАН. Китай вводит ряд перемен, которые положат основание для достижения страной статуса передовой, которого она рассчитывает достигнуть в течение следующих 25 лет.
MAILAND - China steht vor verschiedenen komplexen Übergangsphasen, die die Grundlagen für den Status als entwickeltes Land legen werden, den es in den nächsten 25 Jahren erreichen will.
На передовой рабочих мест, Интернет Всего будет ключевым фактором занятости.
Hinsichtlich Arbeitsplatzschaffung wird das Internet von allem den wichtigsten Beschäftigungsmotor darstellen.
Они знают, что для достижения быстрого экономического роста и модернизации - а это ключевой приоритет для всех из них - они должны будут пойти на компромисс с оппозиционными силами в стране и использовать передовой опыт из-за рубежа.
Sie wissen, dass sie, wenn sie ihr Hauptziel schnellen Wirtschaftswachstums und baldiger Modernisierung erreichen wollen, in ihren Ländern Kompromisse mit oppositionellen Kräften eingehen und aus dem Ausland bewährte Verfahren übernehmen müssen.
В ситуации, когда японские фирмы работают на передовой линии промышленности, чиновники не могут выбирать победителей.
Wenn japanische Firmen als Vorreiter in der Industrie antreten, können die Gewinner nicht vorab von Bürokraten ausgewählt werden.
Однако, его также считают передовой технологией, которая делает предыдущие подходы устаревшими.
Es wird allerdings auch als eine fortgeschrittene Technologie angesehen, durch die frühere Herangehensweisen überholt wurden.
Почему эти спасительные меры приходится применять в передовой капиталистической стране?
Warum eine solche Rettungsaktion im unverhohlen kapitalistischsten Land der Welt?
Моими героями в 2015 году стали как раз те мужчины и женщины, которые находятся на передовой линии борьбы с этим заболеванием.
Tatsächlich sind die Helden des Jahres 2015 für mich die Männer und Frauen, die diese Krankheit an vorderster Front bekämpfen.
Российский промышленный экспорт, главным образом, состоит из вооружения, при том что передовой самолет составляет более половины продаж.
Bei den russischen Industrieexporten handelt es sich vorwiegend um Produkte der Rüstungsindustrie, wobei hochentwickelte Flugzeuge mehr als die Hälfte der Verkäufe ausmachen.
Как и все предыдущие администрации с начала основания Израиля, лидеры правительства США должны находиться на передовой линии достижения данной давно откладываемой цели.
Wie alle bisherigen Regierungen seit Gründung des Staates Israel müssen die Führer der gegenwärtigen US-Regierung an der Herbeiführung dieses langfristigen Ziels an vorderster Front beteiligt sein.

Возможно, вы искали...