передовой русский

Перевод передовой по-французски

Как перевести на французский передовой?

передовой русский » французский

progressif avancé progressiste d’avant-garde dynamique

Примеры передовой по-французски в примерах

Как перевести на французский передовой?

Субтитры из фильмов

Сражаться на передовой это достоинство, а не проклятие.
Mais être au premier rang du combat. est une vertu qui n'est pas méprisable.
Отлично. Сэр Уилфрид, я ни разу не встречала такого непослушания, даже на передовой во время войны.
Je n'ai jamais vu autant d'indiscipline, pas même pendant la guerre!
Бойцы, как их с передовой снимут, ужасно до жизни жадные.
Ceux qu'on relève des 1-ères lignes ont une terrible envie de vivre.
Вы будете нашими представителями на передовой.
Vous êtes nos représentants en première ligne.
Возможно, возможно, Лейтенант Коломбо поговорит с нами об области его специализации, гипер-современных химических методах и их применении в передовой криминологии.
Peut-être que le lieutenant Columbo peut nous parler de sa spécialité, les techniques chimiques ultramodernes et leur application dans la criminologie moderne.
Подозреваю, они приняли нас за передовой отряд. предстоящего вторжения на Яву.
On a dû penser que j'étais une avant-garde. de l'invasion de Java.
На ГЭС, на передовой край.
Au barrage, en première ligne.
Хотите записать интервью солдат на передовой, сэр, и пустить эти записи в эфир?
Des interviews de GI's au feu? Et passer ça à la radio?
Нам нужен передовой отряд. Что бы ударил по ним с силой.
Il nous faut une unité de combat prête à frapper le moment venu.
С передовой, из пехоты, в любое место. Сам выбирай.
Plus de jungle pour toi, choisis où tu veux aller.
Топпер на передовой.
Topper en tête.
У нас есть весьма передовой план.
Nous avons un programme très avancé, très différent.
Дип Спейс 9 будет на передовой.
Deep Space 9 serait en première ligne.
Три вертолета приближаются к объекту, который единогласно принято считать передовой линией космического флота.
Les trois hélicoptères approchent ce qu'on pense être l'avant de ces vaisseaux spatiaux.

Из журналистики

Система не может существовать в нынешней форме, и США теряют многое из-за того, что не находятся на передовой линии и не реформируют ее.
Le système ne peut survivre dans sa forme actuelle et les Etats-Unis ont tout à perdre à ne pas être le porte-drapeau de cette réforme.
Пан Ги Мун щедро и с вдохновением предложил свою помощь храбрым молодежным лидерам обеих стран, находящимся на передовой линии политических изменений, начавшихся в этом году.
Ban a généreusement et avec enthousiasme offert son soutien aux jeunes gens courageux à l'avant-garde des changements politiques intervenus plus tôt cette année.
МИЛАН. Китай вводит ряд перемен, которые положат основание для достижения страной статуса передовой, которого она рассчитывает достигнуть в течение следующих 25 лет.
MILAN - La Chine arrive devant une série de transitions complexes qui poseront les jalons du statut de pays avancé qu'elle espère atteindre d'ici aux 25 prochaines années.
Американские университеты находятся на передовой линии этой дискуссии, к этому их подвели студенты, которые слишком молоды, чтобы столкнуться с кризисом изменения климата в ближайшие десятилетия.
Les universités américaines œuvrent à l'avant-garde de ce débat, poussées par des étudiants suffisamment jeunes pour avoir à souffrir de l'impact du changement climatique au cours des prochaines décennies.
На передовой рабочих мест, Интернет Всего будет ключевым фактором занятости.
En matière d'emploi, l'Internet of Everything est voué à constituer un moteur clé.
Они знают, что для достижения быстрого экономического роста и модернизации - а это ключевой приоритет для всех из них - они должны будут пойти на компромисс с оппозиционными силами в стране и использовать передовой опыт из-за рубежа.
Ils savent tous les trois que pour parvenir à une croissance économique rapide et à la modernisation (une priorité pour chacun d'entre eux), ils devront faire des compromis avec leur opposition nationale et adopter les meilleures pratiques de l'étranger.
В ситуации, когда японские фирмы работают на передовой линии промышленности, чиновники не могут выбирать победителей.
Si les entreprises japonaises opèrent à la frontière de l'industrie, les bureaucrates ne peuvent pas choisir les gagnants.
Но когда фрагментация угрожает заменить глобализацию, появляется настоятельная необходимость поделиться концепциями, взглядами и передовой практикой, которая сможет объединить людей и отклонять опасность.
La fragmentation menaçant de supplanter la mondialisation, il est maintenant urgent de mettre en commun les concepts, les analyses et les pratiques exemplaires afin de réunir toutes les forces en présence pour maîtriser les risques.
ВАШИНГТОН, округ Колумбия - Для тех, кто на передовой борется с малярией, новости о разработке вакцины против паразита впечатляют.
WASHINGTON, DC - Pour tous ceux qui œuvrent en première ligne du combat contre le paludisme, l'annonce d'un possible vaccin contre le parasite responsable de cette maladie constitue un événement majeur.
Моими героями в 2015 году стали как раз те мужчины и женщины, которые находятся на передовой линии борьбы с этим заболеванием.
Je considère en effet comme les héros de l'année 2015 les hommes et femmes qui combattent sur le front de cette maladie.
Российский промышленный экспорт, главным образом, состоит из вооружения, при том что передовой самолет составляет более половины продаж.
L'armement constitue l'essentiel des exportations industrielles russes, et l'aéronautique de pointe représente plus de la moitié de ces ventes.
Как и все предыдущие администрации с начала основания Израиля, лидеры правительства США должны находиться на передовой линии достижения данной давно откладываемой цели.
Comme c'était le cas pour les précédents gouvernements depuis la fondation d'Israël, les responsables politiques des Etats-Unis doivent être en première ligne pour atteindre ce but longtemps retardé.
Находящимся на передовой государствам, например Ливану, Ираку и Иордании, не удастся остаться в стороне от распадающейся Сирии.
Les États limitrophes comme le Liban, l'Irak et la Jordanie ne parviendront pas à rester à l'écart d'une désintégration de la Syrie.
В расчете на душу населения Япония по-прежнему в девять раз богаче, чем Китай, и она обладает крупнейшим военно-морским флотом в Азии и наиболее передовой высокотехнологичной промышленностью.
La richesse par habitant du Japon est neuf fois élevée que celle de la Chine et le pays possède la flotte maritime la plus importante et l'industrie high-tech la plus avancée d'Asie.

Возможно, вы искали...