повести русский

Перевод повести по-немецки

Как перевести на немецкий повести?

повести русский » немецкий

führen bewegen ziehen in Führung gegangen'' beginnen anführen

Примеры повести по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий повести?

Простые фразы

Я слишком устал, чтобы вести машину. Вы не могли бы повести?
Ich bin zu müde zum Fahren. Könnten Sie fahren?
Том дал мне повести его машину.
Tom hat mich mit seinem Auto fahren lassen.

Субтитры из фильмов

Господа, тем, кто хочет повести кадриль с дамой придётся платить за неё!
Meine Herren, um die Polonäse anzuführen müssen Sie für die Dame Ihrer Wahl bieten!
Повести меня туда. О, Боже.
Du meine Güte, ich hatte einige Telefonate zu führen.
Она может повести себя неправильно.
Sie könnte sich anders benehmen.
Но, я помню, однажды я весь вырядился, чтобы повести девушку на баскетбол.
Aber ich erinnere mich, dass ich einmal ganz schick war, um mit einem Mädchen zum Basketballspiel zu gehen.
Мы читаем приключенческие повести, романы и журналы.
Wir lesen Abenteuergeschichten, Romane und Zeitschriften.
Помнишь, в прошлые выходные ты обещал повести всех в кино в эти выходные?
Erinnerst du dich noch? Letzte Woche hast du uns einen Kinobesuch versprochen.
Хочешь повести машину?
Du willst fahren?
Я не знал, что они ищут кого-нибудь, чтобы повести эту безумную атаку.
Ich ahnte nicht, dass es um das Kommando für diesen Irrsinnsangriff ging.
А я могу потом повести, пап?
Darf ich auch mal fahren?
Он скопил кое-какие деньги и решил повести меня в ресторан.
Er hatte Geld gespart und wollte mich einladen.
Лиз, если я стану частью толпы, то, возможно, я смогу повести ее в правильном направлении.
Lisa, wenn ich Teil des Mobs bin, kann ich ihn auch lenken.
Я хотел повести ее в голокомнаты.
Ich dachte, dass ich sie in die Holosuites mitnehme.
Мне повести?
Bin ich mit Fahren dran?
Она была бы ненормальной или вам нужно было бы повести себя, как настоящая задница, чтобы заслужить такие слова.
Sie ist entweder verrückt. oder Sie müssten ein solcher Arsch sein, dass Sie es verdient hätten.

Из журналистики

Но вместе - и при участии Китая - они могли бы повести мир к более стабильному и благополучному будущему.
Aber gemeinsam - und mit China - können sie die Welt in Richtung einer stabileren und wohlhabenderen Zukunft führen.
Некоторые из этих действий должны быть разрушительными, потому что движущая сила этих организаций может повести их за пределы их полезности.
Einige dieser Aktionen werden zerstörerische Wirkung entfalten müssen, weil die Dynamik von Organisationen diese über die Grenzen ihrer Nützlichkeit hinausschießen lassen kann.
Я особо выделяю Америку не потому, что ее пренебрежение этой проблемой уникально, а потому, что она имеет уникальную возможность повести мир за собой в этом вопросе.
Ich streiche die USA nicht deshalb heraus, weil sie als einzige die Armen vernachlässigen, sondern weil sie über einzigartige Führungskapazitäten verfügen.
Турция находится в хорошем положении и способна повести другие мусульманские страны за собой в более либеральном и демократическом направлении.
Die Türkei ist in einer guten Position, andere muslimische Länder auf einen liberaleren und demokratischeren Weg zu führen.
ЕС тогда решил действовать самостоятельно, введя свою новаторскую Европейскую систему торговли разрешениями на выбросы в надежде на то, что Европа сможет повести другие страны за собой своим примером.
Die EU hat die Angelegenheit dann alleine voran getrieben und das wegweisende Europäische Emissionshandelssystem eingeführt, in der Hoffnung, es würde beispielgebend sein.
Страна может повести за собой весь Ближний Восток по пути построения живой многопредставительной демократии или вернуться к местной коррумпированной политике под иностранной опекой.
Man hat die Wahl, die Vorreiterrolle bei der Etablierung der multikonfessionellen Demokratie im Nahen Osten zu übernehmen oder in korrupte Lokalpolitik unter ausländischer Vormundschaft zurückzufallen.
Можно также задаться вопросом, не может ли этот президент повести их в другом направлении, в сторону традиционно характерного для республиканцев изоляционизма.
Man mag sich zudem die Frage stellen, ob dieser Präsident sie in eine andere Richtung führen könnte: in den traditionellen Isolationismus der Republikaner.
Во всех странах региона, недавно мобилизованная (и таким образом получившая полномочия) арабская молодежь пытается повести свои страны в направлении реформ и либерализации.
In der gesamten Region versuchen frisch motivierte (und ermächtigte) arabische Jugendliche, ihren Ländern Reformen und Freiheit zu bringen.
Только абсолютное отчаяние может привести к тому, что столь молодой человек может себя так повести.
Nur schiere Hoffnungslosigkeit kann einen so jungen Mann zu einer solchen Tat bringen.
Ничто не может быть хуже, как для Турции, так и для всей Европы, если правительства европейских стран согласятся на вступление Турции, но не смогут повести за собой своих граждан.
Es wäre nichts schlimmer - für die Türkei und für Europa - als europäische Regierungen, die zwar die Türkei in der EU haben möchten, aber ihre Bürger davon nicht überzeugen können.
Но для этого Европа должна повести за собой остальной мир.
Aber es liegt an Europa, für dieses Ziel die Führung zu übernehmen.
Он один, казалось, воплощал сочетание обнадеживающей силы и видения, способных повести за собой большинство израильтян в процессе одностороннего окончания оккупации.
Sharon allein schien die Verbindung beruhigender Stärke und Weitsicht zu verkörpern, um im Prozess des einseitigen Abzugs die Mehrheit der Israelis hinter sich sammeln zu können.
Каждый из нас должен надеяться, что первый американский президент интернет-поколения сможет повести свою собственную страну и остальное человечество в более безопасное и устойчиво процветающее будущее.
Wir alle müssen hoffen, dass der erste amerikanische Präsident der Internetgeneration sein eigenes Land und den Rest der Menschheit in eine sicherere und nachhaltigere blühende Zukunft führen kann.
Сейчас мы должны повести за собой нацию, отдельные сегменты которой, благодаря циничным уловкам и полной ненависти риторике дискредитировавшего себя режима, кажется, настроены против демократии, которую мы стремимся построить.
Nun müssen wir eine Nation führen, in der - dank der zynischen Tricks und hasserfüllten Rhetorik eines diskreditierten Regimes - einige gesellschaftliche Gruppen die Demokratie, die wir errichten wollen, ablehnen.

Возможно, вы искали...