познание русский

Перевод познание по-немецки

Как перевести на немецкий познание?

Примеры познание по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий познание?

Субтитры из фильмов

Познание тогда истинно, когда опирается на нравственность.
Das Wissen ist dann wert, wenn es gegen Moral nicht verstößt. Der Mensch macht die Wissenschaft unmoralisch.
Тебе случайно не снилось, что меня ожидает большая куча денег? Или возможно познание любви женщины? Во всех смыслах?
Hast du vielleicht auch geträumt,...dass ich reich werde oder mich in eine Superfrau verliebe?
Ну, познание людей это хорошо.
Es ist gut, Leute zu treffen.
Ведь сама мысль, что познание общностей или различий может иметь предел. я считаю это совершенно лишенным логики не говоря уже о надежде.
Die Vorstellung, dass das Entdecken von Eigenschaften. endlich ist, das entbehrt meines Erachtens der Logik. Ganz abgesehen von der Hoffnung.
Если имею дар пророчества, и знаю все тайны, и имею всякое познание и всю веру, так что могу и горы переставлять, а не имею любви,- то я ничто.
Und wenn ich prophetisch reden könnte und alle Geheimnisse wüsste und alle Erkenntnis hätte, hätte aber die Liebe nicht, wäre ich nichts.
Познание боевых искусств - искреннее и неподдельное, поведение - надлежащее и достойное, суждения - объективные.
Unser Stil ist WingTsun. Wir verhalten uns redlich und wir sind aufrichtig.
Познание приходит к тому, кто открыт для него, агент.
Wissen kommt zu denjenigen, die dafür offen sind, Agent. Ich kannte Celia.
Делом всей моей жизни стало познание человеческой натуры.
Die Aufgabe meines Lebens war es, das Wesen des Menschen zu erkennen.
Это поразительно как невероятно неглубоко мое познание вагин.
Es ist faszinierend, wie ungemein wenig ich über Vaginen weiß.
Свобода есть познание истины.
Freiheit ist die Erforschung der Wahrheit.
Познание - это болезненный процесс.
Lernprozesse sind immer schmerzhaft.
Она точно определила твои желания, и познание своего настоящего отца было в верхней части списка.
Sie lokalisierte deine Bedürfnisse, und deinen Vater kennenzulernen, war ganz oben auf der Liste.
Нет, познание аромата - это сама по себе разновидность искусства.
Nein, Nosing ist eine ganz eigene Kunstform.
Как что, учёные верят в познание вселенной на основе фактов и доказательств, а сейчас ты полагаешься на помощь одной голубой дамы с сотней рук.
Als Wissenschaftler glaubst du ans Verstehen des Universums durch Fakten und Beweise und nun zählst du darauf, dass dir eine blaue Tusse mit Hundert Armen hilft?

Из журналистики

А опытное познание заболевания получает всё меньше педагогического внимания по мере того, как студенты переходят из классной комнаты в стационары и клиники.
Und je weiter der Student vom Hörsaal hin zur Station und zur Unterweisung am Krankenbett fortschreitet, desto weniger pädagogische Aufmerksamkeit erhält die Krankheitserfahrung.
Осознанное ощущение боли включает в себя как эмоции и познание, так и ощущение.
Das bewusste Erleben von Schmerz umfasst sowohl Emotion und Kognition als auch eine Empfindung.

Возможно, вы искали...