попросить русский

Перевод попросить по-немецки

Как перевести на немецкий попросить?

попросить русский » немецкий

bitten verlangen erbitten dringend bitten bitten um betteln anflehen

Примеры попросить по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий попросить?

Простые фразы

Можно мне тебя кое о чём попросить?
Kann ich dich um etwas bitten?
Можно тебя кое о чём попросить?
Kann ich dich um etwas bitten?
Я должен попросить у тебя прощения.
Ich muss dich um Verzeihung bitten.
Могу я попросить у Вас соль?
Darf ich Sie um das Salz bitten?
Я должен попросить у Вас прощения.
Ich muss Sie um Verzeihung bitten.
Могу я Вас попросить об услуге?
Darf ich Sie um einen Gefallen bitten?
Тебе надо бы попросить прощения.
Du solltest um Verzeihung bitten.
Тебе следовало бы попросить прощения.
Du solltest um Verzeihung bitten.
Можешь попросить его о помощи.
Du kannst ihn um Hilfe bitten.
Ты можешь попросить его о помощи.
Du kannst ihn um Hilfe bitten.
Том пришёл ко мне на работу, чтобы попросить у меня денег.
Tom kam in mein Büro, um mich um Geld zu bitten.
Я должен попросить прощения.
Ich muss um Verzeihung bitten.
Я должна попросить прощения.
Ich muss um Verzeihung bitten.
Почему бы тебе просто не попросить денег у родителей?
Warum bittest du nicht einfach deine Eltern um Geld?

Субтитры из фильмов

Я хочу попросить тебя о следующем.
Und ich will, dass du noch was tust.
Я хотела попросить ее, чтобы она попросила Вас. быть так любезным поужинать со мной сегодня вечером.
Gute Nacht, Madame. Darf ich Ihnen nochmal sagen: Sie tanzen so leicht wie eine Feder.
Вы можете телеграфировать домой и попросить ещё, когда мы прибудем в Джексонвилл.
Lassen Sie in Jacksonville Geld anweisen.
Можно попросить бинокль?
Darf ich mir Ihr Opernglas borgen?
Я осмелился попросить подождать ее на террасе, сэр.
Ich war so frei, sie auf der Terrasse warten zu lassen.
У нас мало времени, и я хочу попросить об услуге.
Wir haben nicht viel Zeit. Ich bitte dich um einen letzten Gefallen.
Могу я Вас кое о чем попросить?
Ja? - Tun Sie mir einen Gefallen?
Мисс Скарлетт, я хотел попросить руки Сьюлин.
Ich wollte um Suellen anhalten.
Именно об этом я пришла попросить вас.
Gehen? Deshalb komme ich her.
Мы просто подумали, а не пойти ли тебе с нами в Изумрудный город и попросить у волшебника страны Оз сердце?
Komm doch mit in die Smaragdstadt und.. bittedenZauberervon Oz um ein Herz.
Мне будет страшно попросить его.
Ich könnte vor Angst nicht darum bitten.
Уолтер, я хочу попросить тебя больше не звонить мне по 10 раз на дню и не слать телеграммы.
Hör zu, Walter. Ich wollte dir sagen, dass du nicht ständig anrufen. und Telegramme schicken sollst.
Ник, хочу попросить кое о чем.
Nick! Nick, ich wollte Sie etwas fragen.
Вы могли бы попросить пианиста подойти сюда?
Bitten Sie den Pianisten hierher.

Из журналистики

Он может попросить центральный банк о помощи и продать некоторые свои активы за наличные деньги.
Sie kann die Zentralbank um Hilfe bitten und einige ihrer Vermögenswerte in liquide Mittel umwandeln.
Страна вынуждена сегодня впервые попросить солидарной помощи у своих партнеров по ЕС, поскольку одна Германия не может принять всех вновь прибывших беженцев.
Deutschland befindet sich jetzt erstmals in einer Lage, in der es seine EU-Partner um Solidarität bitten muss, weil es allein nicht alle Neuankömmlinge aufnehmen kann.
В конечном итоге такой войны арабские страны и международное сообщество могут попросить Сирию взять на себя большую ответственность за Ливан, чтобы обуздать Хезболлу и её военизированное крыло.
Im Endspiel eines derartigen Krieges könnten die arabischen Länder und die internationale Gemeinschaft Syrien auffordern, größere Verantwortung im Libanon zu übernehmen, um die Hisbollah und ihr militärisches Profil im Zaum zu halten.
Мы не можем попросить, чтобы те, кто очерняет нас, изменились ради блага мусульман.
Es ist sinnlos, von unseren Gegnern zu verlangen, dass sie sich zum Nutzen von uns Muslimen ändern.
Более чем достаточно будет попросить палестинцев признать законность государства Израиля - государства, чьи территориальные границы и политическая подлинность известны всем.
Es reicht mehr als aus, die Palästinenser aufzufordern, die Legitimität des Staates Israel anzuerkennen, eines Staates, dessen territoriale Grenzen und politische Identität allseits bekannt sind.
Если вы осмеливаетесь попросить тарелку большего размера или дополнительную порцию, официантка одаривает вас этим испепеляющим советским взглядом - слишком много хотите.
Falls sie den Mut aufbringen, um einen größeren Teller oder eine zusätzliche Portion zu bitten, so wirft ihnen die Kellnerin diesen vernichtenden sowjetischen Blick zu, der besagt: Sie wollen zu viel.
НЬЮ-ЙОРК - В начале этого месяца президент Кыргызстана Курманбек Бакиев поехал в Москву с протянутой рукой, чтобы попросить финансовую помощь.
NEW YORK: Anfang diesen Monats machte sich der kirgisische Präsident Kurmanbek Bakijew mit der Mütze in der Hand auf nach Moskau, um dort um Finanzhilfe zu bitten.
Но его можно попросить удержаться от умышленного сокращения налога в пользу проведения инвестиций и содействия росту остальной части мира.
Doch man kann von der Regierung sehr wohl verlangen, dass sie von Einschnitten in die Investitionen und das Wachstum der übrigen Welt absieht.
Во имя какого принципа, например, мы можем попросить Китай и Индию умерить свой экономический динамизм и использовать поменьше естественных ресурсов планеты?
Nach welchem Prinzip könnten wir beispielsweise von China und Indien verlangen, ihre Wirtschaftsdynamik so zu begrenzen, dass sie von den natürlichen Ressourcen auf dem Planeten weniger verbrauchen würden?
Согласно палестинскому закону, Махмуд Аббас, палестинский президент, теперь должен попросить Хамас сформировать новое правительство.
Nach palästinensischem Recht muss Präsident Mahmud Abbas nun die Hamas mit der Bildung einer Regierung beauftragen.
Когда было дано сложное задание и было разрешено просить помощи в его выполнении, людям из денежной группы требовалось время, прежде чем попросить помощи.
Als ihnen eine schwierige Aufgabe mit dem Hinweis gegeben wurde, Hilfe sei verfügbar, dauerte es länger, bis die Personen in der Geldgruppe um Hilfe baten.
Страны, которые предлагают инфраструктуру мирового класса, высококвалифицированный штат и простые деловые правила, вполне имеют право взамен попросить компании заплатить соразмерный налог.
Länder, die eine erstklassige Infrastruktur, hochqualifizierte Arbeitskräfte und einfache gesetzliche Regelungen anbieten, haben sehr wohl das Recht, von den Unternehmen dafür eine angemessene Steuer einzuheben.

Возможно, вы искали...