попросить русский

Перевод попросить по-французски

Как перевести на французский попросить?

попросить русский » французский

demander supplier quêter prier mendier

Примеры попросить по-французски в примерах

Как перевести на французский попросить?

Простые фразы

Я должен попросить у вас прощения.
Je dois vous demander pardon.
Я должен попросить у тебя прощения.
Je dois te demander pardon.
Можно мне тебя кое о чём попросить?
Puis-je te demander quelque chose?
Можно попросить вас об одолжении?
Puis-je vous demander une faveur?
Я могу попросить Вас об услуге?
Je peux vous demander un service?
Почему бы тебе не попросить совета у своего учителя?
Pourquoi ne pas demander conseil à ton professeur?
Почему бы тебе не попросить совета у своего преподавателя?
Pourquoi ne pas demander conseil à ton professeur?
Тебе нужно только это попросить.
Il te faut juste le demander.
Надо было тебе попросить у него помощи.
Tu aurais dû lui demander de l'aide.
Надо было тебе попросить у неё помощи.
Tu aurais dû lui demander de l'aide.
Надо было тебе попросить его о помощи.
Tu aurais dû lui demander de l'aide.
Надо было тебе попросить её о помощи.
Tu aurais dû lui demander de l'aide.
Он пришёл попросить нас о помощи.
Il est venu pour nous demander notre aide.
Боюсь, я не смогу тебе помочь. Тебе надо попросить кого-нибудь другого.
J'ai peur de ne pas pouvoir t'aider. Il faut que tu demandes à quelqu'un d'autre.

Субтитры из фильмов

Думаю, нам стоит попросить упаковать это огромное платье.
Bon, j'imagine que nous devons, emballer cette énorme robe.
Я хочу попросить тебя о следующем.
J'attends autre chose de vous.
Вы можете попросить стюардессу присмотреть за ним.
Une hôtesse pourrait s'en occuper.
Я хотела попросить ее, чтобы она попросила Вас. быть так любезным поужинать со мной сегодня вечером.
Je voulais qu'elle vous demande si vous accepteriez de dîner avec moi.
Вы можете телеграфировать домой и попросить ещё, когда мы прибудем в Джексонвилл.
Vous appellerez chez vous depuis Jacksonville.
Хочу попросить тебя об услуге.
Je voudrais te demander un service.
Можно попросить бинокль?
Elle l'a vu et elle va le rejoindre en bas.
Ты можешь попросить джентльменов уйти?
Priez-les de se retirer.
Я осмелился попросить подождать ее на террасе, сэр.
Elle attend sur la terrasse, monsieur.
Все что я могу сделать - это попросить у вас прощения.
Je ne sais que dire d'autre.
Попросить помощи и совета?
Lui demander aide et conseil?
Хочу попросить тебя кое о чем.
Aller, soit chic Slimane. Je ne te demande qu'une chose.
У нас мало времени, и я хочу попросить об услуге.
Nous avons peu de temps mais je te demande une dernière faveur.
Могу я Вас кое о чем попросить? Иголку?
Je vais vous demander une chose.

Из журналистики

Он может попросить центральный банк о помощи и продать некоторые свои активы за наличные деньги.
Elle peut demander l'aide de la Banque centrale en lui vendant quelques-uns de ses actifs en échange de liquidités.
Все легко забыли, что многие годы назад на телефонном аппарате не было кнопок или цифр, для звонка было необходимо поднять трубку и попросить оператора соединить с абонентом.
Il est facile d'oublier qu'il y a des années, les téléphones n'avaient ni boutons, ni cadran - il fallait soulever le combiné et demander à un opérateur d'établir la liaison.
В конечном итоге такой войны арабские страны и международное сообщество могут попросить Сирию взять на себя большую ответственность за Ливан, чтобы обуздать Хезболлу и её военизированное крыло.
Dans l'hypothèse d'une telle guerre, les pays arabes et la communauté internationale pourraient exiger de la Syrie qu'elle assume de plus grandes responsabilités au Liban, de façon à contenir le Hezbollah et ses intentions militaires.
Мы не можем попросить, чтобы те, кто очерняет нас, изменились ради блага мусульман.
Nous ne pouvons pas demander à nos détracteurs de changer pour le bien des musulmans.
Более чем достаточно будет попросить палестинцев признать законность государства Израиля - государства, чьи территориальные границы и политическая подлинность известны всем.
Il suffirait juste de demander aux palestiniens de reconnaître la légitimité de l'état d'Israël, un état dont les frontières terrestres et l'identité politique sont connus de tous.
Говоря реалистически, всё, о чём Комиссия может попросить национальные правительства Европы - это прозрачность и ясность их финансовой отчётности.
De façon réaliste, la Commission peut uniquement demander aux gouvernements nationaux européens de faire en sorte que leurs comptes fiscaux soient transparents et clairs.
Но его можно попросить удержаться от умышленного сокращения налога в пользу проведения инвестиций и содействия росту остальной части мира.
Mais on peut lui demander de s'abstenir de réduire volontairement les investissements et la croissance dans le reste du monde.
Во имя какого принципа, например, мы можем попросить Китай и Индию умерить свой экономический динамизм и использовать поменьше естественных ресурсов планеты?
Au nom de quel principe pourrait-on demander à la Chine et à l'Inde de limiter leur dynamisme économique aux fins de réduire leur prélèvement sur les ressources naturelles de la planète?
Согласно палестинскому закону, Махмуд Аббас, палестинский президент, теперь должен попросить Хамас сформировать новое правительство.
Selon la loi palestinienne, Mahmoud Abbas, le Président, doit maintenant demander au Hamas de former un nouveau gouvernement.

Возможно, вы искали...