привязаться русский

Перевод привязаться по-немецки

Как перевести на немецкий привязаться?

Примеры привязаться по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий привязаться?

Субтитры из фильмов

Разве такая женщина способна привязаться?
Konntest du denn erwarten, dass solch eine Frau aufrichtig lieben kann?
Нет, ты несвободна, так же как я несвободен, чтобы привязаться к уродине.
Nein, kannst du nicht. Genau wie ich mich nicht an eine hässliche Frau hängen kann.
Смотри, не забудь привязаться.
Halt dich an dem Tau fest! Ach was.
Мы должны привязаться друг к другу.
Wir müssen uns alle an das Seil binden.
Она не успела к тебе привязаться.
Sie hatte keine Zeit, dich liebzugewinnen.
Если он покинет мисс Вассал и отправится в другую семью, он все еще сможет привязаться?
Würde er Ms. Vassal verlassen und bei jemand anderem untergebracht. -.könnte er dann noch Bande knüpfen?
Ты можешь сильнее к нему привязаться.
Du willst dich doch nicht an ihn gewöhnen, oder?
В течение тысяч лет я приходила в деревню, но никогда оставалась слишком долго, чтобы ни к кому не привязаться.
Seit Jahrtausenden komme ich in die Dörfer, doch ich bleibe nie lange dort, um mich an niemanden zu binden.
Артиллерия должна привязаться если она нам понадобиться.
Wir können jederzeit die Artillerie anfordern, wenn wir wollen.
Парни, давайте сюда, нужно к маме привязаться!
Jungs, kommt her und bindet euch an eure Mutter!
Ты пытался привязаться к сиденью эластичными шнурами?
Du hast versucht, dich an deinen Sitz mit einem Bungeeseil festzuzurren? Ich habe es nicht versucht.
Знакомишься с разными людьми, и нет времени ни к кому привязаться. Понятно.
So lernst du dich nicht an irgendetwas zu klammern, weisst du?
Ты идешь по жизни один, будто боишься к кому-то привязаться, не строишь прочных отношений.
Du hattest dein Leben lang Beziehungen, ohne dich je auf jemanden einzulassen.
Боже, кума, как же ты могла так привязаться к нему?
Oh, Gott, warum klammerst du dich immer gleich so an die Typen, Lois?

Возможно, вы искали...