признаться русский

Перевод признаться по-немецки

Как перевести на немецкий признаться?

признаться русский » немецкий

bekennen zugeben gestehen offen gestanden eingestehen ehrlich gesagt

Примеры признаться по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий признаться?

Простые фразы

Мне не стыдно признаться, что я плакал.
Ich schäme mich nicht zu sagen, dass ich geweint habe.
Признаться, мне всё равно.
Es ist mir, ehrlich gesagt, egal.

Субтитры из фильмов

Ниночка, я хочу признаться.
Ninotschka, ich will etwas gestehen.
Леон, я хочу признаться.
Leon, ich will gestehen.
Вообще, каждый хочет в чем-то признаться.
Nun ja, jeder will gestehen.
Неужели ты хочешь в чем-то признаться? Да.
Soll das hier zufällig eine Beichte werden?
Странный вопрос, должна признаться.
Verzeihung? - Eine sonderbare Frage, finde ich.
Что же? - Мы хотим признаться.
Wir möchten gern etwas sagen.
Самым разумным для него было бы признаться, что это он взял машину?
Man möchte doch meinen, er würde Vernunft annehmen.
Признаться, и о Марии Тура я узнал недавно.
Ich hatte auch noch nie von Maria Tura gehört.
Я хочу признаться вам сейчас.
Ich liebe dich, Charlie.
Если он откажется признаться, полиция обнаружит самоубийство и подписанное признание, полное всех деталей.
Falls er nicht gestehen will, wird die Polizei einen Selbstmord und ein Geständnis vorfinden. Das wäre vielleicht sowieso besser.
Ая должна признаться.
Ich muss zugeben, ich.
Конечно, должен признаться, это меня очень расстроило.
Natürlich muss ich zugeben, dass ich damals ziemlich betroffen war.
Конечно, они были любовниками, и не стыдились в этом признаться.
Natürlich haben sie sich geliebt, und sie schämen sich dessen auch nicht.
Я хотела признаться.
Ich wollte alles gestehen.

Из журналистики

Следует признаться, его непоколебимая вера заслуживает, в некотором роде, признания.
Man muss fair sein: Er verdient eine gewisse Anerkennung für seine leidenschaftliche Entschlossenheit.
Должен признаться, что я не смог предвидеть, что морская и территориальная экспансия Китая будет усиливаться такими темпами, как это происходит с 2007 г.
Ich muss gestehen, dass ich nicht damit gerechnet hatte, dass die Expansion Chinas zu Lande und zu Wasser seit 2007 so schnell voranschreiten würde, wie es der Fall war.
Признаться, немногие полагают, что правительство США может попытаться действовать таким же образом, или что американский народ может одобрить и поддержать такие действия.
Zugegeben, nur wenige glauben, die US-Regierung strebe die Errichtung einer solchen Diktatur an - oder amerikanische Bürger würden eine solche Absicht unterstützen.
По крайней мере, власть заслуживает похвалы за то, что смогла откровенно признаться, что обещания Путина невозможно выполнить, вместо того чтобы продолжать игнорировать, подслащать или отвлекать внимание от фактов.
Zumindest gebührt den Behörden Lob dafür, dass sie vor der Realität nicht länger die Augen verschließen, sie beschönigen oder die Aufmerksamkeit auf andere Dinge lenken, sondern offen einräumen, dass Putins Versprechen nicht einlösbar sind.
Настало время европейским политикам признаться избирателям, что правительства не в состоянии остановить людей, пересекающих границы.
Für Politiker in Europa ist es Zeit, ihren Wählern gegenüber einzuräumen, dass Regierungen Menschen nicht davon abhalten können, Grenzen zu überqueren.
Для того, чтобы вынудить их признаться в том, что они являлись членами исламистской партии Хибз-ут Тахрир, сотрудники милиции прибегли к пыткам.
Die Polizisten setzten Folter ein, um beide zu zwingen, die Mitgliedschaft in einer islamistischen Partei, Hizb-ut Tahrir, zu gestehen.

Возможно, вы искали...