проклинать русский

Перевод проклинать по-немецки

Как перевести на немецкий проклинать?

Примеры проклинать по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий проклинать?

Простые фразы

Чем проклинать темноту, лучше зажечь свечу.
Es ist besser, in der Dunkelheit eine Kerze anzuzünden, als nur die Dunkelheit zu verfluchen.

Субтитры из фильмов

Можешь проклинать меня или накричать, если хочешь.
Und wenn du mich nur verfluchen oder anbrüllen willst.
Я сама жила на некоторых из них и всё же ещё не научилась проклинать мужчин.
Nicht Sie allein, wir alle, ach, wir alle, was ihr Herz erstarrt wer ist die Frau, die es nicht durchgelitten hätte? Verlassen! In Verzweiflung!
Если завтра ты решишь завести семью, твоя жена будет всю жизнь проклинать день вашей встречи.
Sollen deine Kinder so leben wie du und ich? Deine Frau wird sich den Rücken kaputt machen und fluchen, dass sie dich getroffen hat.
Кое-что в это жизни скверно весьма. Это запросто может свести с ума. А все прочее заставляет ругаться и проклинать.
Im Leben geht manches schief, und man regt sich ziemlich auf. und über andere Sachen flucht man nur wüst.
Даже если умру, я буду проклинать тебя.
Selbst, wenn ich sterbe, wird dich mein Fluch verfolgen.
Лучше я уйду, буду слать деньги, и ты сможешь проклинать мое имя.
Ich gehe lieber, schicke dir Geld und lasse dich meinen Namen verfluchen.
Вы не должны проклинать их.
Verdamme sie nicht.
Тогда заставь проклинать их!
Dann sorg dafür, dass es sich ändert!
У него манера - отворачиваться и проклинать, услышав мое имя.
Er dreht sich gern um und flucht, wenn er meinen Namen hört.
Грета, ты не имеешь права никого проклинать!
Sage nie etwas, das wie ein Fluch klingt.
Люди будут охотиться за нами, Боги - проклинать нас.
Die Menschen werden uns jagen, die Götter werden uns verfluchen.
Какого бога я должен проклинать за то, что когда-то положил на тебя глаз?
Welchen Gott Kann ich verfluchen, dass ich dir begegnet bin?
Завтра миллионы людей будут меня проклинать.
Was soll denn aus uns werden?
Перестаньте проклинать меня своим взглядом.
Hören Sie auf, mich mit Blicken zu verurteilen.

Возможно, вы искали...