прокормить русский

Перевод прокормить по-немецки

Как перевести на немецкий прокормить?

прокормить русский » немецкий

unterhalten ernähren überleben wesen sein noch erhalten sein leben fortdauern existieren bestehen

Примеры прокормить по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий прокормить?

Простые фразы

Разве ты не зарабатываешь достаточно, чтобы прокормить свою семью?
Verdienst du nicht genug, um deine Familie zu ernähren?

Субтитры из фильмов

Только чтобы прокормить мою мать-старушку.
Bin ja nicht aus Bosheit Wilddieb.
После этого мне уже было всё равно чем заниматься,...лишь бы прокормить себя и мою маленькую собачку.
Danach war mir alles egal solange ich mich und meinen Hund ernähren konnte.
Рост населения означает гибель мира, ведь в один прекрасный день Земля не сможет прокормить всех.
Das Anwachsen der Bevölkerung bedeutet den Untergang der Welt. Denn eines Tages wird die Erde nicht mehr alle ernähren können.
Сможет он тебя прокормить, вырастить детей?
Hat er einen Beruf? Kann er dich ernähren?
Тут достаточно, чтобы прокормить армию.
Genug, um eine Armee zu versorgen.
Чтоб прокормить такую банду, нужно иметь силы, как у Ивана Поддубного.
Um eine solche Bande zu ernähren, muss man stark wie Iwan Poddubnyj sein.
Не могу всех прокормить.
Ich habe genug von hungrigen Mäulern.
Их технология позволяет прокормить, одеть, обуть всех, одинаково всех, без всяких различий.
Durch ihre Technologie sind sie in der Lage sich zu ernähren, zu wohnen und sich fortzubewegen ohne Unterschiede und Mühe.
Как и наших соседей, их с трудом могли прокормить овцы. и море.
Wie unsere Nachbarn heute, kamen sie mit Schafen und dem, was das Meer hergab, gerade so über die Runden.
Чтобы прокормить этих людей.
Um diese Menschen zu ernähren.
Мы себя то как следует не можем прокормить.
Wir können uns so schon kaum ernähren. Ach.
Житница с такой площадью в условиях вечного лета могла бы прокормить около 146 миллиардов человек.
Verwandelt für Kultivierung, dieser Bereich würde füttern etwa 146 Milliarden Personen.
Работаем, как проклятые, Чтобы прокормить детей.
Have to scratch with our hands now to keep our babies fed.
Да. Теперь тебе надо прокормить два рта. Три.
Du hast zwei Mäulchen zu stopfen.

Из журналистики

В результате они выращивают продовольственные продукты традиционным способом, зачастую зарабатывая очень мало или вообще ничего со своего урожая, потому что его недостаточно даже для того, чтобы прокормить их семьи.
Die Folge ist, dass sie ihre Lebensmittel auf herkömmliche Weise produzieren und dabei an ihrer Ernte wenig oder gar nichts verdienen, weil sie nicht einmal groß genug ist, um ihre Familien am Leben zu erhalten.
Большинство африканских фермеров, работающих на небольших делянках, производят недостаточно пищи, чтобы прокормить свои семьи, и тем более, чтобы получить с них доход.
Die meisten Bauern in Afrika bewirtschaften winzige Ackerflächen und sind daher nicht in der Lage, genügend Nahrungsmittel zu produzieren, um ihre Familien zu ernähren, geschweige denn, daraus ein eigenes Einkommen zu erzielen.
Несмотря на десятилетия огромной поддержки со стороны правительства, сельскохозяйственный сектор Японии не может даже мечтать о том, чтобы прокормить сокращающееся население страны.
Trotz jahrzehntelanger immenser staatlicher Förderung kann der japanische Agrarsektor nicht einmal davon träumen, die schwindende Bevölkerung mit Nahrungsmitteln zu versorgen.
Ее растущее население далеко опережает способность страны прокормить себя.
Die wachsende Bevölkerung des Landes übersteigt seine Fähigkeit diese selbst zu ernähren bei weitem.
Все они были ужасно бедными и полностью зависели от риса, который они выращивали, чтобы прокормить и обеспечить свои семьи.
Alle waren extrem arm und von dem Reis, den sie anbauten, als Essen und für den Lebensunterhalt ihrer Familien abhängig.
Если урожай пропадал, они отправлялись в города на поиски случайного заработка, чтобы прокормить родных.
War die Ernte verloren, flohen sie in die Städte, um ihre Familien mit Aushilfsjobs zu ernähren.
Россиян больше не волнуют лозунги и символы, потому что оплата счетов и усилия, чтобы прокормить семью, не оставляют времени на доктринерство и идеологию.
Die Russen geben nichts mehr auf die alten Slogans und Symbole, da das Zahlen von Rechnungen und das Ernähren der Familie keine Zeit lässt für Indoktrinationen und Ideologien.
Очевидная возможность прокормить население в данный момент пропадает из-за политики и бюрократии, и Кения, к сожалению, не единственная страна в Африке, находящаяся в подобном положении.
Durch politische Entscheidungen und Bürokratie wird eine klare Möglichkeit vertan, und Kenia ist in Afrika damit leider nicht allein.
Экстремальные идеологии оказывают влияние на людей, когда они не могут прокормить свои семьи, а ограниченность доступа к планированию семьи приводит к нежелательному резкому увеличению населения.
Menschen, die ihre Familien nicht ernähren können, sind anfällig für extreme Ideologien und wenn es ihnen an Zugang zu Methoden der Familienplanung fehlt, kommt es zu einer unerwünschten Bevölkerungsexplosion.
Сельское хозяйство играет жизненно важную роль в экономике Гаити, однако страна производит недостаточно продуктов питания, чтобы прокормить всё население.
Die Landwirtschaft spielt eine wichtige Rolle in der haitianischen Wirtschaft, produziert aber nicht genug, um die Menschen zu ernähren.
Поэтому, чтобы прокормить свои семьи, многие учителя, судьи и полицейские берут взятки.
Und so kommt es, daß viele Lehrer, Richter oder Polizisten, um ihre Familie über die Runden zu bringen, mit einiger Selbstverständlichkeit Bestechungsgelder akzeptieren.
Распахав землю по озимые, крестьяне были вынуждены заколоть скот на мясо, поскольку не могли самостоятельно прокормить его в течение зимы, а поставка кормов не была предусмотрена.
Nachdem der Boden in Vorbereitung auf den Winterweizen gepflügt war, haben die Bauern das Vieh jedoch geschlachtet, weil ihnen kein Futter gegeben worden war, mit dem sie die Tiere über den Winter hätten bringen können.
Но как только пруд высохнет или не удастся урожай полезных культур, они тут же вернутся к производству коки и мака, поскольку пока на Западе есть богатые потребители наркотиков, бедные крестьяне смогут прокормить свои семьи.
Aber wenn der Teich austrocknet, die Bauern Missernten einfahren oder mit anderen Arbeiten scheitern, werden sie - solange es reiche Drogenkonsumenten gibt - wieder Schlafmohn oder Koka anbauen, wenn es ihre Familien ernährt.
Им придется бороться, чтобы прокормить свои семьи.
Sie werden darum kämpfen, ihre Familien zu ernähren.

Возможно, вы искали...