unterhalten немецкий

забавлять, развлекать

Значение unterhalten значение

Что в немецком языке означает unterhalten?

unterhalten

развлекать, забавлять etwas aufsagen, vorführen, vorspielen zur Zerstreuung Mit ihren Liedern konnte sie die Leute den ganzen Abend unterhalten. reflexiv mit jemandem reden, sich etwas erzählen Wir müssen uns mal darüber unterhalten. Auch das … deutsche Bildungssystem gilt vielen anderen als erstrebenswert - unterhalten Sie sich beispielsweise mal mit … einer britischen Studentin, die am Ende ihres kostenpflichtigen Studiums über 58.000 Euro Schulden hat, das ist dort nämlich der Durchschnitt. reflexiv sich amüsieren, zerstreuen Wir haben uns prächtig unterhalten. Unterhalt zahlen, jemanden unterstützen Er unterhielt drei Geliebte. etwas aufrechterhalten, pflegen

unterhalten

trans., ugs. einen Körperteil oder Gegenstand unter etwas halten Die Wassermelone tropft. Halte bitte einen Teller unter. Er Alexander von Humboldt gleicht einem Brunnen mit vielen Röhren, wo man überall nur Gefäße unterzuhalten braucht und wo es uns immer erquicklich und unerschöpflich entgegenströmt. Der Pascha, den Erfolg voraussehend, wies Franz an, eine Schüssel unterzuhalten. Alles war vorbereitet gewesen, die Damen hatten schon neben ihren Pferden gestanden, welche sich kaum noch halten ließen, über zwanzig Herren bückten sich, zwanzig Hände wurden untergehalten, ohne den Zaum des eigenen Tieres loszulassen, und im Nu saßen alle Damen im Sattel.

Перевод unterhalten перевод

Как перевести с немецкого unterhalten?

Синонимы unterhalten синонимы

Как по-другому сказать unterhalten по-немецки?

Примеры unterhalten примеры

Как в немецком употребляется unterhalten?

Простые фразы

Ich muss eine große Familie unterhalten.
Мне приходится содержать большую семью.
Können wir uns unter vier Augen unterhalten?
Мы можем поговорить с глазу на глаз?
Ich würde mich gerne mit Ihnen über etwas unterhalten.
Мне хотелось бы кое о чём с вами поговорить.
Ich würde mich gerne mit euch über etwas unterhalten.
Мне хотелось бы кое о чём с вами поговорить.
Ich bin hier. Willst du dich ein bisschen mit mir unterhalten?
Я тут, хочешь поболтать?
Wir können uns hier unterhalten. Kein Problem!
Мы можем поговорить здесь, без проблем.
Während unserer Reise durch andere Länder konnten wir uns ganz ohne die Sorge unterhalten, dass uns jemand belauschen könnte.
Во время нашего путешествия по другим странам мы могли беседовать безо всякого опасения, что нас кто-то подслушивает.
Tom und Maria wollen sich mit mir unterhalten.
Том и Мэри хотят со мной поговорить.
Wir haben uns unterhalten.
Мы разговаривали.
Wir haben uns unterhalten.
Мы поговорили.
Sie unterhalten sich nicht mehr mit mir.
Они со мной больше не разговаривают.
Und darüber werden wir uns heute unterhalten.
Вот об этом мы сегодня и поговорим.
Ich habe den Eindruck, Sie wollen sich mit mir überhaupt nicht ernsthaft über diese Angelegenheit unterhalten.
У меня сложилось впечатление, что вы совсем не хотите серьёзно поговорить со мной об этом вопросе.
Ich werde aufhören, mich mit dir auf Französisch zu unterhalten.
Я перестану разговаривать с тобой по-французски.

Субтитры из фильмов

Ja. Ja, ich. Können wir uns kurz unterhalten?
Да, да, я просто. можно тебя на минутку?
Sie haben sich 10 Minuten lang unterhalten. Worüber haben Sie so lange gesprochen?
И что же случилось дальше, месье Филиба?
Er hat mich pausenlos unterhalten.
Он не давал мне скучать.
Hier können wir uns nicht unterhalten.
Не надо так.
Ihn unterhalten, die Stadt mit ihm unsicher machen. und sich vermutlich in ihn verlieben.
Ну, развлекает его, бегает за ним, воображает, что влюбилась.
Wenn irgendeiner ein Mädchen unterhalten kann, dann Ashley.
Никто лучше Эшли не может развлечь девушку.
Du brauchst mich nicht unterhalten.
Можешь не утруждать себя разговорами.
Also, Pinocchio, vielleicht sollten wir uns mal von Mann zu Mann unterhalten.
Что ж, Пинок, может, нам с тобой поговорить по душам?
Wir unterhalten uns mal mit ihm.
Мы поговорим с мистером Джонасом.
Sie unterhalten sich gut.
Это хорошее место для отдыха!
Schade, ich dachte, wir könnten uns ein wenig unterhalten.
Как жаль. Я думала, когда мы все уладили, то смогли бы поговорить.
Sie müssten nur unterhalten, gewisse Leute einladen.
Надо просто иногда устраивать приёмы, приглашая определённых людей.
Ich wollte mich mit ihm unterhalten, aber er ist sehr misstrauisch.
Я пыталась занять капитана, но он неразговорчив.
Wir unterhalten uns nicht.
Вот и все. Мы даже не беседуем по-настоящему.

Из журналистики

Die Argumente dagegen, Könige und Königinnen zu unterhalten, sind überwiegend ziemlich rational.
Нецелесообразно в условия демократии оказывать уважение людям исключительно на основании их происхождения.
Andere Länder täten gut daran, Obamas Entschlossenheit nicht zu unterschätzen. Regierungen, die Beziehungen zu Iran unterhalten, sollten deutlich machen, dass jetzt die Zeit ist ein Abkommen zu treffen.
Другим странам не стоит недооценивать решимость Обамы; правительства, поддерживающие отношения с Ираном, должны подчеркнуть, что время для заключения сделки пришло.
Die Stämme der Asir-Region haben eine durchwachsende Identität, weil sie enge Beziehungen zu den jemenitischen Stämmen unterhalten. Sie fühlen sich sowohl vom politischen wie auch vom wirtschaftlichen Zentrum ausgegrenzt.
Племена региона Асир, у которых смешанное чувство идентичности из-за их тесных связей с племенами Емени, чувствуют себя отстраненными как от политического, так и от экономического центра.
Wie der Bär, der gelernt hat, sich seinen Magen auf bequeme Weise zu füllen, fühlen sie sich wohl dabei, ohne eigene Anstrengung unterhalten zu werden.
Как медведь, который открыл легкий способ наполнения желудка, люди получают удовлетворение от развлечений без каких-либо усилий с их стороны.
Sogar in den karibischen und zentralamerikanischen Staaten - von denen manche nicht einmal diplomatische Beziehungen mit China unterhalten - entwickelte sich das Geschäft mit China gedeihlich.
Даже для стран Карибского бассейна и Центральной Америки, некоторые из которых не имеют дипломатических отношений с Китаем, торговля была достаточно плодотворной.
Der Ausgang wird große Auswirkungen darauf haben, ob es China gelingt, eine Nation zu werden, die wirklich konstruktive und dauerhafte Beziehungen mit der Außenwelt unterhalten kann.
Исход сильно повлияет на то, удастся ли Китаю стать нацией, способной на действительно конструктивные и длительные отношения с внешним миром.
Überdies müssen sie ein ausgedehntes - und daher kostspieliges - Filialnetz für Privatkunden im Inland unterhalten, um die Spareinlagen zu lukrieren, mit denen auch kein Gewinn zu erzielen ist.
Кроме того, они обязаны поддерживать обширную (и, следовательно, дорогостоящую) внутреннюю розничную сеть для сбора сберегательных вкладов, по которым они не получают прибыли.
Aber wenigstens unterhalten uns die Medien mit ihrer regen Betriebsamkeit.
Но по крайней мере, СМИ делают оживленный бизнес, а нас развлекают.
Doch überrascht es mich, wenn diese Menschen die Beteiligten des Prager Frühlings und den demokratischen Widerstand beschuldigen, Verbindungen zum Kommunismus unterhalten zu haben.
Но удивительно слышать, как такие люди обвиняют участников Пражской весны и демократическую оппозицию в связях с коммунизмом.
Die nationalen Kleptokraten jedoch scheinen zu glauben, dass sie ohne Auslandsvermögen leben können, und ohne ihre Kinder im Westen ausbilden zu lassen oder dort Domizile zu unterhalten.
Однако национальные клептократы, кажется, верят в то, что они могут прожить без собственности за границей или без обучения своих детей и содержания резиденций на Западе.
Trinkwassermangel ist eine wachsende internationale Herausforderung, und die große Mehrzahl aller Länder ist nicht in der Lage, derart wasserintensive Energiesysteme im Landesinnern zu unterhalten.
Недостача пресной воды становится международной проблемой, и огромное число стран не может себе позволить допустить строительство таких расположенных вдали от моря энергетических систем, требующих для своей работы большого количества пресной воды.
Das Widerstreben des Westens, die Sanktionen zu verschärfen, stammt vor allem daher, dass die europäischen Länder wichtige Wirtschaftsbeziehungen zu Russland unterhalten.
Нежелание Запада ужесточить санкции исходит из позиции европейских стран, которые поддерживают тесные экономические связи с Россией.
Der Libanon und Israel unterhalten keine diplomatischen Beziehungen.
Ливан и Израиль не имеют дипломатических отношений.
Ähnlich verhält es sich auch mit der Rolle Russlands bei der Lösung der Krise in Syrien, vor allem angesichts der strategischen Beziehung, die diese beiden Länder seit dem Kalten Krieg unterhalten.
То же самое можно сказать и о роли России в урегулировании кризиса в Сирии, учитывая сложившиеся между этими двумя странами, еще со времен холодной войны, стратегические отношения.

Возможно, вы искали...