прокормить русский

Перевод прокормить по-испански

Как перевести на испанский прокормить?

прокормить русский » испанский

sobrevivir ser persistir existir

Примеры прокормить по-испански в примерах

Как перевести на испанский прокормить?

Простые фразы

Он много работает, чтобы прокормить свою большую семью.
Él trabaja duro para alimentar a su gran familia.

Субтитры из фильмов

Без меня отцу будет легче прокормить остальных.
Así, será una boca menos que alimentar.
Только чтобы прокормить мою мать-старушку.
Es para alimentar a mi vieja madre.
Девочка будет помогать мне и сможет прокормить себя.
La niña se ocupará de la tienda.
Я стал кукловодом потому, что это был единственный способ прокормить себя.
Me dediqué a las marionetas, porque era la única manera de poder ganarme la vida.
По-другому тебе не прокормить своих глистов!
Si no robases los clientes a las demás, hasta tus gusanos se morirían de hambre.
После этого мне уже было всё равно чем заниматься,...лишь бы прокормить себя и мою маленькую собачку.
Después, me daba igual lo que me pasara, mientras pudiera alimentarnos a mí y a mi perrito.
Тут достаточно, чтобы прокормить армию.
Para dar de comer a un ejército.
Все получаю 233 рупий в месяц, не могу прокормить семью на такие деньги, Баба.
Mi salario total es de 233 rupias. No me alcanza para la familia con eso, Baba.
Меня прокормить будет недорого.
Gasto muy poco en comer.
Не могу всех прокормить.
No podía amamantarlos a todos.
Их технология позволяет прокормить, одеть, обуть всех одинаково всех, без всяких различий.
Se debe a su tecnologia son capaces de comer, vestirse, alojarse y transportarse a la vez y sin esfuerzo.
В любом случае, я не смогу её прокормить.
Yo no podría alimentarlo de todos modos.
Как и наших соседей, их с трудом могли прокормить овцы. и море.
Como nuestros vecinos hoy día, se dedicaban a subsistir precariamente de las ovejas y del mar.
Чтобы прокормить этих людей.
Para alimentar a esta gente.

Из журналистики

В результате они выращивают продовольственные продукты традиционным способом, зачастую зарабатывая очень мало или вообще ничего со своего урожая, потому что его недостаточно даже для того, чтобы прокормить их семьи.
Como resultado, cultivan alimentos de la manera tradicional, a menudo ganando poco o nada con sus cosechas porque no son suficientes siquiera para mantener con vida a sus familias.
Большинство африканских фермеров, работающих на небольших делянках, производят недостаточно пищи, чтобы прокормить свои семьи, и тем более, чтобы получить с них доход.
La mayoría de los agricultores africanos, quienes trabajan en terrenos pequeños, no producen la cantidad suficiente de alimentos para dar de comer a sus familias, mucho menos para generar un ingreso.
Несмотря на десятилетия огромной поддержки со стороны правительства, сельскохозяйственный сектор Японии не может даже мечтать о том, чтобы прокормить сокращающееся население страны.
A pesar de las décadas de inmenso apoyo gubernamental, el sector rural de Japón ya no puede siquiera aspirar a alimentar a su población en declive.
Начиная с 1990-х годов, когда иностранные суда, прежде всего из ЕС и Китая, начали ловить рыбу в промышленных масштабах у берегов этих стран, для многих местных рыбаков стало невозможно заработать на жизнь или прокормить свои семьи.
Desde los años 1990, cuando los navíos extranjeros, principalmente de la UE y China, empezaron a pescar en una escala industrial frente a sus costas, a muchos pescadores locales se les tornó imposible ganarse la vida o alimentar a sus familias.
Ее растущее население далеко опережает способность страны прокормить себя.
Su creciente población supera ampliamente la capacidad del país de alimentarse.
Все они были ужасно бедными и полностью зависели от риса, который они выращивали, чтобы прокормить и обеспечить свои семьи.
Todos ellos eran extremadamente pobres y dependían del arroz que cultivaban para alimentar y mantener a su familia.
Если урожай пропадал, они отправлялись в города на поиски случайного заработка, чтобы прокормить родных.
Con las cosechas arruinadas, huían a las ciudades en busca de chapuzas para alimentar a sus familias.
Рост цен непосредственно влияет на способность этих стран прокормить себя по приемлемой стоимости.
Los aumentos de precios afectan directamente a la capacidad de esos países para alimentarse con un costo aceptable.
Россиян больше не волнуют лозунги и символы, потому что оплата счетов и усилия, чтобы прокормить семью, не оставляют времени на доктринерство и идеологию.
A los rusos ya no les interesan los lemas y los símbolos, porque el pago de las facturas y la alimentación de la familia no dejan tiempo para el adoctrinamiento y la ideología.
Очевидная возможность прокормить население в данный момент пропадает из-за политики и бюрократии, и Кения, к сожалению, не единственная страна в Африке, находящаяся в подобном положении.
Una clara oportunidad de alimentar a la población se está desaprovechando por presiones políticas y burocráticas; y en este respecto, Kenia no está sola en África, lamentablemente.
Экологическая программа ООН подсчитала, что использование больших объемов побочных продуктов и отходов в качестве кормов для скота может освободить на мировом рынке достаточно продовольствия, чтобы прокормить еще три миллиарда человек.
Según los cálculos del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente, la utilización de más subproductos y desperdicios como alimento del ganado podría liberar alimentos en el mercado mundial para alimentar a otros 3.000 millones de personas.
Земля способна прокормить всех.
La Tierra es capaz de alimentar a todo el mundo.
Но факт усыновления ею мальчика из Малави, мать которого умерла, а отец-фермер не в состоянии его прокормить, заполнил редакторские страницы в серьезных газетах во всем мире.
Pero su adopción de un niño de Malawi cuya madre murió y cuyo padre campesino no podía alimentarlo ha llenado las páginas de opinión de los periódicos serios de todas partes.
Экстремальные идеологии оказывают влияние на людей, когда они не могут прокормить свои семьи, а ограниченность доступа к планированию семьи приводит к нежелательному резкому увеличению населения.
Las ideologías extremas influyen en las personas cuando no pueden alimentar a sus familias y cuando la falta de acceso a la planificación familiar propicia una indeseada explosión demográfica.

Возможно, вы искали...