пронзить русский

Перевод пронзить по-немецки

Как перевести на немецкий пронзить?

пронзить русский » немецкий

durchstechen durchbohren

Примеры пронзить по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий пронзить?

Субтитры из фильмов

Я могу пронзить вас.
Oh doch. Ich kann Sie durchbohren.
Такая девушка как ты может пронзить сердце мужчины без ножа, а?
Du kannst einem Mann ohne Messer ins Herz stechen.
Я говорю о возможности пронзить реальность.
Aber Krebs oder Wahnsinn verzerren die Realität. Die Möglichkeit, die ich meine, durchbohrt aber die Realität.
Она хотела пронзить его ножом для писем, но тут вбежали двое и застрелили её.
Ging mit dem Brieföffner auf ihn los, und die Männer kamen und erschossen sie.
Каждый уличный фонарь пронзить фатальность хочет.
Jede Straßenlaterne schlägt die schicksalhafte Warnung.
Как сказал один из старейшин, убить врага на поле брани. Это коршуном упасть и пронзить свою добычу.
Einem der Ältesten zufolge, nimmt man sich den Feind auf dem Feld wie der Falke sich den Vogel nimmt.
Я хотела пронзить себе живот, но тут он прибежал, чтобы отнять нож.
Ich wollte es mir in den Bauch stoßen, er stürzte sich auf mich um es wegzunehmen.
Ближе! Надо пронзить сердце!
Noch näher, damit wir an sein Herz rankommen.
Ты же знаешь, что не можешь на самом деле пронзить меня этими взглядами?
Sie wissen, dass sie mich nicht mit Ihrem starren töten können? Lungenvernarbung im Zusammenhang mit krankem Knochenmark weist auf eine Autoimmunkrankheit hin.
Возможно, моя королева учтёт это перед тем, как пронзить вам колом сердце.
Sie wollen Krieg gegen die Königin von Louisiana führen? Krieg?
Моей дочери следовало бы пронзить твое сердце колом.
Meine Tochter hätte schon längst einen Pflock durch dein Herz gejagt.
Знаешь, хоть раз признайся, что трахалась с Мистером Шиффом, учителем математики. Он угрожал пронзить себе сердце циркулем, когда она его отшила.
Weißt du was, gib nur einmal zu, dass du Sex mit Mr. Schiff hattest, deinem Mathelehrer, und er drohte, sich selbst mit einem Geometriezirkel ins Herz zu stechen, als sie ihn abservierte.
Кинжал нужно опустить в пепел. А затем пронзить им сердце.
Der Dolch muss in die Asche getaucht und dann in deren Herz gestoßen werden.
Откровенно говоря, сэр, потому, что хочу пронзить штыком кайзерово брюхо.
Ganz ehrlich, Sir, weil ich dem Kaiser gerne ein Bajonett in die Eingeweide rammen würde.

Возможно, вы искали...