разворачиваться русский

Перевод разворачиваться по-немецки

Как перевести на немецкий разворачиваться?

разворачиваться русский » немецкий

zunehmen vergrößern

Примеры разворачиваться по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий разворачиваться?

Субтитры из фильмов

Думаю, надо разворачиваться и уходить в открытое море.
Ich finde, wir sollten umdrehen und außen um die Insel herumfahren.
Если здесь разворачиваться, можно все вспахать.
Wir werden alles umpflügen. - Und?
Он постоял несколько минут, потом начал разворачиваться и удалился также молчаливо, как и появился.
Einige Minuten stand es still, dann drehte es und entfernte sich so still und leise, wie es gekommen war.
Идиот, здесь нельзя разворачиваться!
Sie können hier nicht umdrehen!
Ладно, давайте разворачиваться и вытаскивать лунный модуль.
Lasst uns umdrehen und das Landemodul auflesen.
Я нахожу ее удивительно трезвомыслящей. Она не хочет вас видеть. Так что вы можете смело разворачиваться и отправляться домой.
Sie müsste gegen 19 Uhr eintreffen.
Я хочу увидеть, как будут разворачиваться события. Если я буду нужен, я в отеле Ассент Инн под именем Кэссиди.
Ich wüsste gern, wie alles endet. ich bin im Accent Inn unter dem Namen Cassidy.
Иначе, можешь сейчас же, немедленно разворачиваться и ехать назад в Омахо.
Wenn nicht, dann solltest du auf der Stelle nach Omaha zurückfahren.
Сядь обратно и наблюдай, как будет разворачиваться его будущее.
Lehn dich zurück und beobachte, wie sich seine Zukunft entfaltet.
Будем разворачиваться!
Ja? Wir müssen jetzt kreuzen.
Уж как есть, и события теперь будут разворачиваться быстрее.
So ist es eben. Und die Dinge werden sich schon bald überschlagen.
Позвольте взаимоуважению разворачиваться медленно.
Und lassen das Verhältnis langsam entfalten.
Если я начну разворачиваться, мы привлечём ненужное внимание.
Wenn ich jetzt umdrehe, ziehen wir zu viel Aufmerksamkeit auf uns.
Корабли не успевают разворачиваться!
Wendemanöver nicht mehr möglich!

Из журналистики

Правда, были некоторые важные политические и институциональные достижения с начала 2010 года, когда кризис в Греции впервые начал разворачиваться.
Natürlich gab es seit Anfang 2010, als die griechische Krise begann, wichtige politische und institutionelle Fortschritte.
В соответствии с животноводческими нормами, которые 50 лет назад были универсальными, и которые все еще существуют в некоторых странах сегодня, все животные должны иметь достаточно места для того, чтобы они могли разворачиваться и распрямлять конечности.
Unter Bedingungen wie sie vor 50 Jahren in der Tierhaltung überall herrschten und wie sie in manchen Ländern auch heute noch praktiziert werden, haben alle Tiere genug Platz, um sich zu bewegen und auszustrecken.
Подобным образом телята, выращиваемые на мясо, в течение всей своей жизни заперты в индивидуальных загонах, которые не позволяют им разворачиваться, ложиться или расправлять конечности.
Auch Kälber in der Kalbfleischproduktion sind ihr ganzes Leben einzeln in kleine Verschläge gesperrt, wo sie sich nicht umdrehen, hinlegen oder ausstrecken können.

Возможно, вы искали...