Verstand немецкий

ум, разум

Значение Verstand значение

Что в немецком языке означает Verstand?

Verstand

ум Fähigkeit, zu verstehen, zu urteilen und zu denken Der Verstand versetzte den Menschen in die Lage, die Welt um sich herum zu begreifen. Ohne Verstand, Weisheit und Gesetze können weder Türken noch Tataren leben und haushalten. (Martin Luther) Eigenschaft, logisch und rationell zu denken Ich glaube, er hat den Verstand verloren.

Перевод Verstand перевод

Как перевести с немецкого Verstand?

Синонимы Verstand синонимы

Как по-другому сказать Verstand по-немецки?

Примеры Verstand примеры

Как в немецком употребляется Verstand?

Простые фразы

Weißt du denn nicht, mein Sohn, mit wie wenig Verstand die Welt regiert wird?
Знаешь ли, сын мой, какой убогий разум правит этим миром?
Er sprach langsam, damit ihn jeder verstand.
Он говорил медленно, чтобы его все понимали.
Ich verstand ihn überhaupt nicht.
Я его вообще не понял.
Ich verstand nicht.
Я не понял.
Ich verstand nicht.
Не понял.
Ich verstand nicht.
Я не поняла.
Hast du den Verstand verloren?
Ты с ума сошёл?
Durch diesen Satz gab der Autor Tom und Mary zu verstehen, dass ihm ihr Schicksal entging, da er den tieferen Sinn seiner eigenen Sätze nicht verstand.
Этим предложением автор давал понять Тому и Мэри, что их дальнейшая судьба ему неизвестна, так как он не понимает глубокого смысла своих собственных предложений.
Ich verstand nichts von dem, was er sagte.
Я не понял ничего из того, что он сказал.
Er verstand ihren Witz nicht.
Он не понял ее шутки.
Tom hat den Verstand verloren.
Том потерял рассудок.
Tom hat den Verstand verloren.
Том лишился рассудка.
Er sagte etwas, das ich nicht verstand.
Он сказал что-то, чего я не понял.
Mit Verstand loben ist schwer, darum tun es so wenige.
Сознательно похвалить трудно, поэтому немногие так поступают.

Субтитры из фильмов

Sein Verstand gegen meinen.
Его мозги против моих.
Wir müssen unseren Verstand anstatt unserer Beine benutzen.
Поработаем мозгами, а не ногами.
In einem Zimmer verliert ein Mann seine Brieftasche, und nur ein Zimmer weiter verliert ein Mann seinen Verstand.
О чем вы говорили, месье Филиба?
Hätte ich etwas Verstand, wäre ich jetzt in New York.
Если бы у меня было немного разума, я бы уже был в Нью-Йорке.
Haben Sie keinen Verstand?
Вы совсем бесчувственная?
Millionen Dollars und kein Verstand.
Миллионы долларов и глупа, как пробка.
Der kommt langsam zu Verstand, was?
Он, похоже, умнеет, да?
Nun, Mrs. Wilkes, Sie müssen den Verstand verloren haben.
М-с Уилкс, вам не следовало этого делать.
Er hat den Verstand verloren.
Он просто помешался за последние дни.
Er hat seinen Verstand verloren!
Он лишился рассудка!
Meinen Körper fit zu halten, meinen Verstand wach und den Vermieter zu besänftigen, ist eine Vollzeitarbeit.
Поддерживать тело крепким, дух бодрым. а домовладельца спокойным - тружусь на полную ставку.
Da verstand ich alles.
Это тоже часть времени.
Morgen werden wir unseren guten Freund beweinen. Dieser Gefährte, der es verstand uns seine Berühmtheit vergessen zu lassen.
Завтра мы покинем шато, скорбя о нашем восхитительном друге, прекрасном товарище, который заставлял нас забывать, как он знаменит.
Wir haben ja auch Verstand im Gegensatz zu denen.
Мы-то с тобой поумнее. У оклахомцев нет мозгов и эмоций.

Из журналистики

Wir brauchen einen herzeigbaren, öffentlichen, klaren und überzeugenden Durchbruch, der die Herzen und den Verstand der Menschen mobilisiert und einen Erfolg demonstriert.
Нам необходимо совершить прорыв, который будет демонстративным, публичным, понятным и убедительным, который сможет мобилизовать сердца и умы общества и привести к успеху.
Niemand, der bei vollem Verstand ist, kann ernsthaft davon ausgehen, dass etwas, was bisher niemals gelungen ist - nämlich die Zerstörung einiger weniger Sprengköpfe mitten im Flug -, von heute auf morgen gelingen wird.
Никто в здравом сознании не может заявить, что нечто, никогда не достигавшееся в прошлом, а именно разрушение незначительного числа боеголовок, находящихся в полете, может случиться за одну ночь.
Wir hatten mehr Glück als Verstand, dass sich diese Situation nicht in eine Katastrophe verwandelt hat.
Больше по счастливой случайности, чем благодаря знаниям, это катастрофическая ситуация не стала развиваться.
Reagan verstand dies, und das ist einer der Gründe, warum er ein großer und allgemein beliebter Präsident war, auch wenn seine Politik in Teilen fehlerbehaftet war.
Рейган хорошо это понимал, что стало одной из причин, сделавших его великим и любимым президентом, несмотря на то, что некоторые аспекты его политики были ошибочными.
Es besteht einfach kaum Interesse daran, auf das enorme Potenzial an Verstand, Begeisterung und Energie im eigenen Land zurückzugreifen.
Очень мал интерес в использовании громадных объемов местного интеллекта, энтузиазма и энергии.
Ich vermute allerdings auch, dass ihr Verstand sie davor warnt, viel Geld für den Versuch auszugeben eine schwierige, wenn nicht unmögliche, Aufgabe zu bewältigen.
Но я также подозреваю, что их разум будет озабочен тем, что нужно потратить много денег в попытке выполнить трудную, если не невозможную задачу.
Ich neige zu der Einschätzung, dass der Verstand die Oberhand gewinnen wird - aber nicht ganz und gar.
Я склоняюсь к мысли, что разум будет преобладать - но не полностью.
Leider also werden wir wohl - selbst wenn Europa zu Verstand kommen sollte und die Schwellenländer eine größere Begeisterung für den Freihandel zeigen sollten -, bis ins kommende Jahrzehnt kein großes, globales Übereinkommen erleben.
Таким образом, к сожалению, даже если бы Европа пришла в себя, а возникающие рынки проявили бы больший энтузиазм в отношении либеральной торговли, мы, возможно, не увидим большой глобальной сделки до следующего десятилетия.
PARIS - Für die Einwohner der 16 Mitgliedsstaaten des Euroraums ist der anhaltende Erfolg des Euros sowohl eine praktische als auch eine emotionale Angelegenheit; sie sind mit dem Herzen wie mit dem Verstand dabei.
ПАРИЖ. Для любого человека, живущего в одном из 16 государств-членов еврозоны, продолжительный успех евро - это и технический, и эмоциональный вопрос - вовлечены и сердца, и умы.
Der Respekt und die Förderung der Menschenrechte ist entscheidend, wenn es darum geht, die Herzen und den Verstand der Menschen, auch in Europa, zu gewinnen.
Уважение и содействие развитию прав человека являются важнейшими факторами завоевания сердец и умов людей, включая жителей Европы.
Ein im US-Senat eingebrachter Antrag zur Erhöhung der Hilfe für Pakistan in den Bereichen Entwicklung und Bildung könnte hilfreich sein, Herzen und Verstand der Menschen zu gewinnen.
Предложение в Сенате США об увеличении помощи Пакистану на развитие и образование может помочь завоевать умы и души.
Dieser Kampf um das Herz und den Verstand der Gläubigen wird an zwei Fronten zu führen sein: Einerseits auf theologischer und schulischer Ebene und andererseits im Hinblick auf sozioökonomische Probleme und Fragen der Zivilgesellschaft.
Борьба за сердца и умы людей развернется на двух фронтах: первый из них - теологический и образовательный, второй охватывает спектр социально-экономических вопросов и проблем гражданского общества.
Doch würden Menschen bei klarem Verstand Inflation eher vermeiden.
Но здравомыслящие люди предпочитают избегать инфляции.
Zu Beginn seiner ersten Amtszeit schien Schröder ein moderner Sozialdemokrat zu sein, der etwas von Wirtschaft verstand.
В начале первого срока своего правления Шредер показался всем социал-демократом с современными взглядами, знающим толк в делах бизнеса.

Возможно, вы искали...