разум русский

Перевод разум по-французски

Как перевести на французский разум?

разум русский » французский

intelligence intellect raison pensée avis tête sage cerveau

Примеры разум по-французски в примерах

Как перевести на французский разум?

Простые фразы

Хлеб питает тело, а книга питает разум.
Comme la nourriture nourrit le corps, la lecture nourrit l'esprit.
Хлеб питает тело, а книга - разум.
Le pain nourrit le corps et, les livres, l'esprit.
Когда приходит гнев, разум уходит.
Quand la colère arrive, la raison s'en va.
Сердце говорит да, а разум говорит нет.
Le cœur dit oui mais l'esprit dit non.

Субтитры из фильмов

А здесь нужен разум, и вы должны ценить нашу информацию.
Votre arsenal à vous. c'est notre intelligence à nous. les indicateurs.
Будь у вас разум, вы тоже испугались бы.
Vous aussi, si vous n'étiez pas si obtus.
Опять победил разум, дорогой профессор?
Votre tête a repris le gouvernail, Professeur?
Я думаю, на мгновение у меня отказал разум.
J'ai perdu la tête, l'espace d'un instant.
Не надо ничего говорить. Когда яд проникает в разум мужчины.
Je sais bien, mais une fois que ce poison a atteint votre esprit.
Но вы обязаны бодрствовать и следить за доказательствами насколько вам позволяет разум!
Mais votre devoir est de rester éveillé et de suivre le procès avec toute l'intelligence dont vous disposez.
Но ты должен понять, что у нас тоже есть разум, такой же, как у тебя.
Mais notre décision est prise, aussi.
Игра, в которой человек противопоставляет свой разум разрушающей силе болезни.
Il s'agit d'un jeu où l'homme se creuse la cervelle pour déjouer forces de destruction et maladies.
Проснись, Чарли. Используй свой разум.
Réveille-toi, retiens la leçon.
Под маской буйства; без сомненья, разум В нём возрастал, как травы, по ночам.
Elle a poussé comme l'herbe en été, plus vite que la nuit.
И в тот же миг, Как некий ангел, появился разум И падшего Адама прочь изгнал.
Oui, à cet instant même, la réflexion survint tel un ange et fouetta hors de lui Adam et ses péchés.
Ну, я скажу что. если борьба внутри неё не прекратится,. это может затронуть её разум.
Ce conflit en elle doit être résolu, ou sa raison en sera affectée.
Очень сожалею, что вы отказываетесь от такого разум- ного предложения.
Je suis désolé de vous voir refuser cette offre.
Эмоции заволакивают разум.
L'émotion obscurcit parfois la vue.

Из журналистики

Во-первых, ваши собственные глаза и разум, несомненно, вам откроют то, что коммунистическая идиллия - отмирание государства и триумф над нуждой - никогда не наступит.
En premier lieu, vos propres yeux et votre raison suffiraient à vous faire prendre conscience que l'idylle communiste - le déclin de l'Etat et le triomphe sur le besoin - n'arriverait jamais.
Таким образом, в политической сфере разум превзошел как веру в недостижимую цель, так и самообман о последствиях следования этой цели.
Dans la sphère politique, donc, la raison a trompé à la fois la confiance en un but inatteignable et l'aveuglement sur les conséquences de sa poursuite.
Конечно, демократии позволяют людям использовать свой разум для того, чтобы совершать выбор, полагаясь на свои собственные глаза.
Les démocraties, bien sûr, permettent aux citoyens de recourir à leur raison propre pour faire des choix déterminés sur ce que leurs yeux voient.
Иногда разум действительно превалирует.
Parfois la raison l'emporte.
Однако кажется, что во время последних дебатов по вопросам здравоохранения в США разум не стоял на первом месте.
Mais la raison ne semble pas être à l'ordre du jour dans le débat sur la réforme de santé aux États-Unis.
Сегодня, кажется, разум переживает трудные времена в США.
La raison traverse des temps difficiles ces temps-ci aux États-Unis.
В повседневной жизни разум и страсти переплетаются друг с другом.
Dans le quotidien de nos vies, la raison et les passions se mélangent.
Прежде всего, они ценят человеческий разум и помогают людям стать лучшими блюстителями и строителями нашей планеты.
Ces gouvernements valorisent par-dessus tout l'intelligence humaine, et aident les citoyens à devenir de meilleurs gardiens et bâtisseurs de notre planète.
По мнению Аристотеля, наш разум может сказать нам, что лучше всего сделать, но в определенный момент нашим разумом могут овладеть эмоции и желания.
Il pensait que notre raison peut nous indiquer ce qui est le mieux, mais qu'à certains moments, cette même raison peut être troublée par l'émotion ou le désir.
Аллах помогает тем, кто совершенствует свой разум.
Allah ne vient en aide qu'à celui qui ouvre son esprit.
Когда аналитический разум, разум, который обучен скурпулезно искать правду, и будучи частью сообщества таких людей, освобожден от неуверенности в себе, он способен на удивительные вещи.
Lorsqu'un esprit analytique, un esprit entraîné à poursuivre la vérité avec rigueur, en tant qu'élément d'une communauté composée de telles personnes, est libéré du doute de soi, il peut produire des choses étonnantes.
Когда аналитический разум, разум, который обучен скурпулезно искать правду, и будучи частью сообщества таких людей, освобожден от неуверенности в себе, он способен на удивительные вещи.
Lorsqu'un esprit analytique, un esprit entraîné à poursuivre la vérité avec rigueur, en tant qu'élément d'une communauté composée de telles personnes, est libéré du doute de soi, il peut produire des choses étonnantes.
К счастью, в других частях Европы, кажется, сегодня преобладает разум, и случаи насилия сократились.
La raison semble prévaloir aujourd'hui ailleurs en Europe et le recours à la violence semble avoir été pour ainsi dire abandonné.
Многие клинические теоретики, изучающие психические травмы, считают, что война, изнасилование и другие ужасающие события жизни, несомненно, врезаются в разум и никогда не забываются.
Pour beaucoup de théoriciens du traumatisme clinique, les combats, les viols et autres expériences terrifiantes semblent se graver dans l'esprit et ne sont jamais oubliées.

Возможно, вы искали...