сближаться русский

Перевод сближаться по-немецки

Как перевести на немецкий сближаться?

Примеры сближаться по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий сближаться?

Субтитры из фильмов

Продолжает сближаться с нами.
Es kommt weiter auf uns zu.
Нужно сближаться, но не слишком.
Nicht zu nahe rangehen.
Я.. я думаю, это потому, что она, возможно, боится слишком сближаться.
Sie fürchtet sich vielleicht vor zu großer Nähe.
Я не знаю. Я всегда думала, что Кларку трудно сближаться с людьми.
Ich habe Clark immer für verschlossen gehalten.
Если начал сближаться с клиентами. пора уходить из этого бизнеса.
Wenn man anfängt, gleichzeitig mit seinen Kunden zu kommen,. ist es höchste Zeit, aus dem Geschäft auszusteigen.
Знаешь, это хреново. Но при нашей работе нельзя сближаться с людьми.
Ich weiß, dass das Mist ist, aber in unserem Job hat man keine Freunde.
Было глупо так сближаться. Посмотри, чем это кончилось.
Ich war dumm, ihr so nahe zu kommen.
Я должен лечить пациентов. А если я начну сближаться с ними. ну, мне придется работать ради них все больше и больше.
Ich muss Leute behandeln, und wenn ich sie leiden kann bringt es mich dazu, noch intensiver nach der Ursache zu suchen, viel intensiver.
Может быть тебе еще слишком рано сближаться с кем-то.
Vielleicht ist es zu früh für Dich für eine ernsthafte Beziehung mit jemandem.
Нет, нет, два мужчины заметили этих доступных женщин и будут сближаться и начинать демонстрацию.
Nein, nein. Zwei Männchen haben die verfügbaren Weibchen erspäht und werden sich nähern - und die Zurschaustellung beginnen.
Да, и продолжить сближаться.
Ja, und mit dem Anfreunden weitermachen.
И это причина нашего разрыва, потому что я. Я не хотела сближаться.
Und das ist der Grund, warum ich das zwischen uns abgebrochen habe, weil ich-ich es nicht zu eng werden lassen wollte.
Вообще-то, я не собиралась сближаться с ней.
Eigentlich hatte ich nicht vor, mit ihr zu sprechen.
И тебе тяжело сближаться с людьми.
Du kannst momentan niemanden an dich ranlassen.

Из журналистики

Мировые тенденции, вынуждающие европейские народы сближаться, сильны, как никогда, так что тупиковая ситуация, создавшаяся в связи с европейским конституционным договором, просто не могла надолго сбить Европу с курса.
Die globalen Spannungen, die die europäischen Nationen enger zusammenbringen, sind so stark wie eh und je, deshalb hätte die durch den Verfassungsvertrag entstandene Sackgasse Europa nie sehr lange vom Kurs abbringen können.
Они не знают, любить их или ненавидеть, поддерживать их или обвинять, сближаться с ними или держаться на отдалении.
Soll man sie lieben oder hassen, sie unterstützen oder verurteilen, enge Beziehungen fördern oder ein entfernter Nachbar bleiben?
Эта Россия неспособна и не желает сближаться с Западом.
Zu einer vollständigen Westintegration ist dieses Russland weder fähig noch bereit.
Коммерческим банкам было выгодно накапливать облигации более слабых стран, чтобы заработать несколько дополнительных базисных пунктов, в результате чего в еврозоне процентные ставки стали сближаться.
Das hat Geschäftsbanken bewogen, Anleihen schwächerer Länder anzuhäufen, um sich ein Paar Extra-Basispunkte zu verdienen, was zu einer Annäherung der Zinssätze in der Eurozone geführt hat.

Возможно, вы искали...