сближаться русский

Перевод сближаться по-французски

Как перевести на французский сближаться?

сближаться русский » французский

se rapprocher venir se ressembler devenir intime avec quelque-un

Примеры сближаться по-французски в примерах

Как перевести на французский сближаться?

Субтитры из фильмов

Ты тогда пообещала мне, что не станешь сближаться ни с кем из них.
Tu m'as promis que tu ne t'y laisserais pas prendre.
Продолжает сближаться с нами.
Il se dirige toujours vers nous.
Я не хотела сближаться ни с кем очень долгое время.
Ça m'a dégoûtée de l'amour pour longtemps.
Ты боишься сближаться со мной.
Tu as peur d'une relation avec moi!
Нужно сближаться, но не слишком.
Il faut s'approcher, mais sans s'attacher.
Плюс, я не могу сближаться. Я имею ввиду, с женщинами. - Ты мог бы быть поприветливее.
Je dois rester à l'écart des femmes.
Андерсон, не нужно с ними слишком сближаться.
Henderson. Je ne deviendrais pas trop amical à ta place.
Я.. я думаю, это потому, что она, возможно, боится слишком сближаться.
Elle a peut-être peur de trop s'impliquer.
Я не знаю. Я всегда думала, что Кларку трудно сближаться с людьми.
Je croyais qu'il avait du mal à se lier.
Если начал сближаться с клиентами. пора уходить из этого бизнеса.
Quand on commence à jouir avec ses clients, il est temps d'arrêter.
Лучше будет, если мы не слишком будем сближаться.
Vaut mieux pas se rapprocher trop.
Но при нашей работе нельзя сближаться с людьми.
Regarde, il suce mais. Dans un boulot comme celui-là tu ne peux pas avoir de proches amis, point.
Но я никогда не просил сближаться со мной.
Mais je n'ai jamais demandé à aucune d'elles d'emménager avec moi.
А если я начну сближаться с ними. ну, мне придется работать ради них все больше и больше.
Et si je les apprécie, ça me donne envie de travailler encore plus dur.

Из журналистики

Мировые тенденции, вынуждающие европейские народы сближаться, сильны, как никогда, так что тупиковая ситуация, создавшаяся в связи с европейским конституционным договором, просто не могла надолго сбить Европу с курса.
Les pressions mondiales qui resserrent les liens entre les nations européennes sont plus fortes que jamais, et l'impasse du traité pour la constitution n'allait donc pas écarter l'Europe de sa trajectoire bien longtemps.
Тем не менее, вместо того чтобы сближаться, ЕС и Турция отодвигаются друг от друга.
Et pourtant, plutôt que d'être tentés de se rapprocher, l'UE et la Turquie suivent en ce moment des parcours divergents.
Они не знают, любить их или ненавидеть, поддерживать их или обвинять, сближаться с ними или держаться на отдалении.
Ils ne savent pas s'ils doivent les aimer ou les haïr, les soutenir ou les dénoncer, entretenir une relation serrée ou rester de distants voisins.
Эта Россия неспособна и не желает сближаться с Западом.
Cette Russie n'est pas en mesure de s'intégrer pleinement à l'Occident, et elle ne le veut d'ailleurs pas.
Коммерческим банкам было выгодно накапливать облигации более слабых стран, чтобы заработать несколько дополнительных базисных пунктов, в результате чего в еврозоне процентные ставки стали сближаться.
Les banques commerciales ont trouvé avantageux d'accumuler les bons des pays les plus faibles de manière à gagner quelques points de base supplémentaires, ce qui a entraîné la convergence des taux d'intérêt dans toute la zone euro.

Возможно, вы искали...