сверх русский

Перевод сверх по-немецки

Как перевести на немецкий сверх?

Примеры сверх по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий сверх?

Субтитры из фильмов

Я знаю то, что знаете вы и ничего сверх этого.
Gut. Ich weiß nichts Tolles. Ich weiß nur so viel wie Sie.
Как и дружественным им индейцам, им не было надо сверх того, что давала природа. Эти горы, леса, эта суровая земля - все оставалось для них неизменным, вечным.
Die Berge, die Wälder und die raue Landschaft waren für sie so beständig wie die Sterne, und ebenso unnachgiebig.
Мог быть таким сверх меры.
Unendlich viel mehr.
Энергия растет сверх возможности датчиков, капитан.
Energiemenge nimmt zu, Menge lässt sich nicht mehr messen.
Его оставила сверх раса, известная как Хранители.
Er wurde von einer überlegenen Rasse hinterlassen, den Bewahrern.
Кто мил и прост, красив сверх всякой меры?
Wer ist von Adel und hat ein süßes Näschen?
Каждый должен работать в полную силу, и сверх того.
Jeder Einzelne muss sich voll einsetzen und mehr.
Он сделает 0,5 сверх скорости света.
Die Mühle macht eineinhalbfache Lichtgeschwindigkeit.
У нас уже одну машину угнали. Эта будет сверх нормы.
Uns wurde schon ein Auto geklaut, das Kontingent ist überschritten.
Мы слишком нормальные, наши споры - это сверх нормы.
Vollkommen normal, bis hin zu Streitigkeiten.
Он у нас занимается сверх секретными заданиями.
Er macht etwas streng Geheimes für uns.
Федерация, создав такое сверх оружие, снова стала межгалактическим преступником!
Die Föderation ist der Verbrecher: Sie kreierte die ultimative Waffe.
Это локальный инцидент, который вы и вам подобные, раздули сверх меры.
Das ist im Grunde ein lokaler Zwischenfall, den die Medien typischerweise überproportional aufblasen.
Не нужно сверх-способностей.
Dafür braucht man kein Diplom.

Из журналистики

Сверх этого потолка правительство может потратить только из текущего поступления выручки.
Ausgaben, die diese Grenze überschreiten, kann die Regierung nur aus den laufenden Einnahmen bestreiten.
В своём довольно содержательном выступлении глава Центрального банка КНР Чжоу Сяочуань доказывал преимущества глобальной сверх-валюты, выпускаемой, например, Международным валютным фондом.
In einer durchdachten Rede argumentierte der chinesische Notenbankchef Zhou Xiaochuan für eine globale Superwährung, die ggf. vom Internationalen Währungsfonds ausgegeben werden könnte.
В следующем десятилетии, Европа будет продолжать стареть, еще 17 стран, в том числе Австрия, Франция, Швеция и Соединенное Королевство, станут сверх- старыми, наряду с Канадой, Кубой и Южной Кореей.
Im darauf folgenden Jahrzehnt wird Europa weiter altern, wobei weitere 17 Länder, darunter Österreich, Frankreich, Schweden und Großbritannien sowie Kanada, Kuba und Südkorea als überaltert einzustufen sein werden.
Поэтому, сверх того, огромные ресурсы тратятся на совершенствование навыков уже имеющейся рабочей силы.
Daher werden zusätzlich ungeheure Mittel aufgewendet, um die Fertigkeiten derjenigen zu verbessern, die sich bereits auf dem Arbeitsmarkt befinden.
Но рост экстремальной компенсации генеральных директоров в США, документально подтвержденный Пикетти и другими, может отражать способность генеральных директоров, разрушить команду в случае, если они не получают часть сверх прибыли.
Doch das von Piketty und anderen dokumentierte Aufkommen extrem hoher Vergütungen für Vorstandsvorsitzende in den USA könnte deren Fähigkeit widerspiegeln, störend auf das Team einzuwirken, wenn sie nicht einen Teil des Mehrwerts bekommen.
Упрощенный диагноз европейского недомогания - кризисные страны, живущие сверх собственных средств - совершенно очевидно является неверным, по крайней мере, частично.
Die simplizistische Diagnose der europäischen Probleme - wonach die Krisenländer über ihre Verhältnisse gelebt hätten - ist eindeutig zumindest in Teilen falsch.
Но неспособность некоторых МФО делать различия между поиском прибыли и наживы не означает, что устойчивое микрофинансирование не должно пожинать плоды в виде прибыли сверх затраченных средств.
Doch dass einige MFI nicht zwischen rechtmäßigem Profitstreben und Geschäftemacherei unterscheiden, bedeutet nicht, dass eine tragfähige Mikrofinanzierung keine Profite brächte, die die Kosten übertreffen.
Однако за пределами ПЭЗ возникает серьезная проблема: к большинству морских биологических ресурсов фактически имеется открытый доступ, что делает их уязвимыми для хищнической добычи сверх безопасных для экосистем пределов.
Jenseits der ausschließlichen Wirtschaftszonen stellt sich allerdings ein verhängnisvolles Problem: Die meisten lebenden Ressourcen sind faktisch frei zugänglich und somit anfällig für Überfischung.
Это бы создало пространство, для введения большего количества единых налогов между странами, что снизило бы возможность сверх богатых людей уйти от налогообложения, путем переезда и смены местожительства.
Dies würde Raum für eine einheitlichere steuerliche Reaktion verschiedener Länder schaffen und so die Fähigkeit der Superreichen verringern, durch einen Ortswechsel der Besteuerung zu entgehen.
Она лишь должна символизировать глубину перемены - разрыв с политикой предыдущих пяти лет, когда новые кредиты накапливались сверх уже и так невыносимого долга, причем с условием выполнения очередных карательных мер по сокращению госраходов.
Sie muss lediglich eine Veränderung einleiten, einen Bruch mit den vergangenen fünf Jahren, in denen ein bereits faulender Schuldenberg durch immer neue Kredite vergrößert und immer mehr Sparsamkeit gefordert wurde.
Кроме того, Франция должна избежать желания сверх компенсации за уменьшающуюся роль французско-немецкого тандема, которого, возможно, уже не достаточно для поддержания Союза в действии, но, тем не менее, который все еще остается необходимым.
Frankreich muss der Versuchung widerstehen, die abnehmende Rolle des deutsch-französischen Tandems überzukompensieren. Diese mag nicht länger ausreichen, um die Union voranzutreiben, bleibt jedoch weiterhin unverzichtbar.
Сверх того, оба источника финансирования нестабильны.
Hinzu kommt, dass beide Finanzierungsarten unsicher sind.
Ядерный реактор, новая столица, увеличение зарплаты военным - все это и сверх того было в меню в последнее время.
Ein Atomreaktor, eine neue Hauptstadt, die Anhebung des Militärsolds - all dies und noch mehr steht in letzter Zeit auf der Speisekarte.
Китай признает, что он позволил Америке занимать и тратить средства сверх нормы, размещая огромные иностранные резервы Китая в американских государственных ценных бумагах.
Die Chinesen erkennen an, dass sie die Amerikaner dazu in die Lage versetzt haben, mehr Kredite aufzunehmen und mehr Geld auszugeben, als diese sich leisten konnten, indem sie die riesigen chinesischen Währungsreserven in US-Staatspapieren geparkt haben.

Возможно, вы искали...