смелость русский

Перевод смелость по-французски

Как перевести на французский смелость?

смелость русский » французский

courage audace hardiesse bravoure vaillance valeur témérité cran couilles

Примеры смелость по-французски в примерах

Как перевести на французский смелость?

Простые фразы

Если бы не Ваша смелость, Вы были бы убиты.
N'eût été votre courage, vous auriez été tué.
Надо иметь смелость, чтобы туда войти.
Il faut être courageux pour y entrer.

Субтитры из фильмов

Если другого выхода нет -смелость не нужна.
C'est pas une question de moral, on est obligés d'y aller.
Смелость?
Du courage?
Чтобы уехать из родного города, нужна смелость.
Il faut du courage pour quitter sa ville natale et tout recommencer.
О, какую я вижу смелость!
Quel courage!
Беру я смелость разбудить.
Je prendrai la liberté d'entrer.
У нас есть смелость. у Руперта ее нет.
Nous avons le courage qu'il n'a pas.
Я могу взять на себя смелость задать вопрос?
Puis-je m'exprimer sur un sujet?
В нас должна быть смелость сделать то, что правильно, неважно насколько это трудно.
Nous devons trouver le courage d'agir décemment, quel qu'en soit le prix.
Я еще больше оценил смелость, с которой вы выбросили ключ.
Je vous admire d'avoir jeté cette clé.
Я взяла на себя смелость предложить вам Шекспира.
J'ai parcouru vos livres de Shakespeare.
Я найду смелость.
Il me faut du courage.
Хорошо, пожалуй, я возьму на себя смелость. сделать тебе предложение.
D'accord, alors je vais me permettre de te faire une suggestion.
Очень мало кто способен на смелость, когда доходит до дела.
Mis au pied du mur.
Человек, который не может продать галстук. имеет смелость встать и говорить о морали перед людьми.
Incapable de vendre des cravates. il a le front de parler de morale devant 500 personnes!

Из журналистики

Рейкьявик продемонстрировал, что смелость вознаграждается.
Reykjavik a prouvé que l'audace est payante.
Смелость концепции зависит от типа руководства.
Une vision peut être plus ou moins audacieuse suivant l'endroit d'où l'on parle.
Но его смелость встала перед миром, в котором бомба остается в центре стратегий сдерживания многих стран.
Mais son audace s'est heurtée à un monde dans lequel la Bombe reste au cour de la stratégie de dissuasion de beaucoup de pays.
Только когда смелость миллионов простых украинцев, собравшихся в центре Киева, оживила мировое мнение, США и ЕС встали на защиту честных результатов выборов.
Il a fallu le courage de millions d'Ukrainiens réunis au centre de Kiev pour galvaniser l'opinion publique internationale avant que l'UE et les USA ne finissent par demander des élections honnêtes.
В качестве примера здесь можно привести Турцию, где премьер-министр проявил смелость и решимость, утвердив светский, а не исламистский закон, предприняв попытки модернизации экономики, и не допустив военных в кабинет министров.
L'exemple le plus récent est la Turquie dont un courageux premier ministre a confirmé la loi séculaire (plutôt qu'islamiste), a cherché à moderniser l'économie et a éloigné les militaires du Cabinet.
Региональные и международные события также придали смелость египетской оппозиции не только в ее требованиях о проведении реформы, но и в том, чтобы сосредоточиться на внесении поправок в статью конституции, которые имеют отношение к президентству.
La situation dans la région et dans le monde a rendu l'opposition plus audacieuse, non seulement pour exiger des réformes, mais aussi pour amender les articles de la Constitution qui touchent à la présidence.
Подсознательно, граждане ожидают от своих лидеров проявления таких древних добродетелей, как справедливость, смелость и преданность делу.
Inconsciemment, les électeurs attendent de leurs dirigeants qu'ils fassent preuve des valeurs traditionnelles d'impartialité, de courage et de dévouement au service de l'État.
Если победа в голосовании дает смелость ему и его сторонникам усиливать свою тактику грязных судебных дел и манипулирования СМИ, имевших большой эффект в последние годы, то перспективы у Турции безрадостные.
Si cette victoire en forme de plébiscite l'encourage, lui et ses alliés, à intensifier leurs tours de passe-passe judiciaires et de manipulation médiatique - couronnés de succès ces dernières années - je ne donne pas cher de l'avenir de la Turquie.
Нежелание ЕС присоединиться к жестким высказываниям Америки в адрес Ирана придает ему смелость.
La réticence des Européens à adopter le langage de fermeté des Américains ne fait que l'enhardir.
Похоже, что нам придется ждать следующего кризиса, чтобы появилась необходимая смелость.
Il semble qu'il faille attendre la prochaine crise pour cela. Dans l'intervalle, avec tous ses défauts, le FSB est le mieux que nous ayons.
В самом деле, начиная с момента окончания второй мировой войны, Япония избегала развернутых прений по поводу системы национальной безопасности страны, в ходе которых Япония имела бы смелость выразить несогласие с США.
En fait, depuis la fin de la Deuxième guerre mondiale, le Japon a évité d'ouvrir un débat à grande échelle à propos de l'organisation de la défense du territoire qui permettrait au Japon d'exprimer courageusement son désaccord avec les États-Unis.
Для осуществления этих реформ необходимы политическая смелость и видение.
La mise en place de ces réformes nécessite un certain courage politique et une vision.
Хотя для того чтобы занять такую жесткую позицию потребовалась большая смелость, это укрепило ее положение, как в Германии, так и во всей еврозоне.
Cette démarche ayant nécessité un certain courage, elle a également contribué à renforcer la position de Merkel en Allemagne et dans la zone euro.
Такая политика дала ФАТХу смелость не уступать ХАМАСу какую-либо власть на Западном берегу, породив раскол в оккупированной Палестине.
Cette politique a encouragé le Fatah à ne céder aucune autorité face au Hamas en Cisjordanie, ce qui crée une division au sein de la Palestine occupée.

Возможно, вы искали...