спектакль русский

Перевод спектакль по-немецки

Как перевести на немецкий спектакль?

Примеры спектакль по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий спектакль?

Простые фразы

Последний спектакль начинается в одиннадцать.
Die letzte Aufführung beginnt um elf.
Я никогда не забуду этот спектакль.
Ich werde niemals dieses Schauspiel vergessen.
Я думаю, твоему мужу не понравится этот спектакль.
Ich denke, deinem Mann wird diese Show nicht gefallen.
Ты когда-нибудь смотрел кукольный спектакль?
Hast du jemals ein Puppenspiel gesehen?

Субтитры из фильмов

Спектакль начинается.
Wir gehen los.
Ради чего вы так вырядились и разыграли этот спектакль?
So sehr, dass du hier ein Theater in deinem Samtaufzug veranstaltest.
Спектакль.
Was für eine Show.
Правительство решило запретить спектакль. - Как же так?
Die Regierung hält es für unklug, das Stück jetzt herauszubringen.
Видите ли, в Варшаву прибыл фюрер. Мы решили устроить торжество и показать солдатский спектакль.
Man wollte den Führer heute mit einer Galavorstellung empfangen.
Полковник, неужели вы предпочитаете спектакль нашим методам?
Finden Sie diese Prozedur besser als unsere übliche Methode?
Сегодня был последний спектакль.
Es ist heute zuende. - Welches denn?
Спектакль с вещами Гайгера был ужасен.
Ich sah das Spiel mit Geigers Zeug.
Вы устроили спектакль. Он дал вам выиграть, а потом послал человека, чтобы доказать, что между вами ничего нет.
Er nahm Ihnen das gewonnene Geld wieder ab.
Но не разыгрывайте перед ними спектакль. Это нечестно для них и для нас.
Das heißt nicht, dass ihr denen was vormachen sollt.
Нет. я смотрю спектакль.
Ich sehe mir das Stück an.
Смотрите спектакль?
Sie sehen sich das Stück an?
Если я не приду на спектакль, мне больше некуда пойти.
Wenn es das Stück nicht gäbe, wüsste ich nicht, wo ich sonst hingehen könnte.
Тысячный спектакль, если я еще буду играть, пройдет в озере из слез.
Die tausendste Aufführung spiele ich in einer gut gepolsterten Klapsmühle.

Из журналистики

Пожилые граждане Франции не находят публичный спектакль с участием своего влюбленного лидера очень увлекательным.
Ältere französische Bürger finden das öffentliche Spektakel, dass ihr verliebter Landesvater abgibt, nicht sonderlich amüsant.
Этот мультимедийный спектакль показал не только 5000 историю Китая; он стал утверждением того, что Китай - это главенствующая цивилизация, которая требует и заслуживает того, чтобы занять свое справедливое место в глобальной иерархии.
Das Multimediaspektakel hat bei weitem nicht nur Chinas 5000-jährige Geschichte nachgezeichnet; es war ein Statement, dass China eine große Zivilisation ist, die ihren rechtmäßigen Platz in der globalen Hierarchie fordert und verdient.
Спектакль, в котором коммунистический режим старательно пытается подлатать казино капиталистического рынка, стал лишь одной из многих иллюстраций противоречий, накапливавшихся почти во всех углах экономики и политики Китая.
Das Schauspiel eines kommunistischen Regimes, das versucht, einen kasinoähnlichen kapitalistischen Markt aufzuziehen, ist nur einer der vielen Widersprüche, die in beinahe jeder Ecke der chinesischen Wirtschaft und Politik zutage treten.
Это был спектакль, поставленный в прекрасной обстановке, и его победы были триумфом красоты и таланта.
Seine Darbietung fand auf einer wunderbaren Bühne statt und seine Siege waren ein Triumph der Schönheit und Intelligenz.
Выборы представляют собой продолжительный спектакль свободной Индии, который дает возможность иностранным журналистам напомнить миру о том, что Индия - это самая большая демократия.
Wahlen sind ein dauerhaftes Spektakel des freien Indiens und geben ausländischen Journalisten die Gelegenheit, die Welt daran zu erinnern, dass Indien die größte Demokratie der Welt ist.

Возможно, вы искали...