сравниться русский

Перевод сравниться по-немецки

Как перевести на немецкий сравниться?

сравниться русский » немецкий

sich vergleichen sich messen

Примеры сравниться по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий сравниться?

Субтитры из фильмов

Даже шампанское не может сравниться с нами и с нашим событием.
Champagner ist gar nicht gut genug für den Anlass.
Ничто не сравниться с чувством влюблённости.
Es geht nichts über Verliebtsein.
Ей никогда не сравниться с фройляйн фон Бернбург!
Die kann Fraulein von Bernburg nicht mal die Schuhe putzen.
Нет, нам с ней не сравниться.
Nein, wir waren nicht so überragend.
Им с нами не сравниться.
Wir lassen die krank aussehen.
Ничто не может сравниться с тем, чтобы полностью переделать старый автомобиль и сразить на нём одну из машин, сделанных на заводе в Детройте.
Es gibt nichts Besseres, als einen alten Wagen aufzumöbeln und eine dieser Detroit-Kisten wegzupusten.
Ради спасения этих дикарей и отсталых племен, разве могут наши герои, художники, наши поэты сравниться с ними?
Nicht wegen eines Landes unzivilisierter Wilder, gegen unser Land der Helden, Künstler, Dichter, Heiligen und Forscher.
Ну, в ней должно быть что-то особенное, чтобы сравниться с твоей мамой.
Dann ist sie was Besonderes, um an dich heranzureichen, Ma.
Мой дорогой Гастингс, обычная пьеса не может сравниться с реальными делами Эркюля Пуаро.
Sehr nett. Aber ein banales Theaterstück ist nicht mit meinen Fällen vergleichbar.
И ни один из их снайперов не смог Сравниться в меткости с Освальдом.
Keiner ihrer Scharfschützen erreichte Oswalds Leistung.
С ним ничего не может сравниться.
Es ist einfach unvergleichlich.
Никакому дьяволу не сравниться с Аттилой, чья кровь в наших жилах.
Kein Teufel war so groß wie Attila, dessen Blut in diesen Adern fließt.
Назови ференги, способных сравниться со мной в находчивости.
Welcher Ferengi ist durchtriebener als ich?
Мало что в жизни может сравниться с погружением в другую культуру, знакомством с обитателями другого мира, завоевания их доверия.
Nur wenige Dinge sind so aufregend wie das Eintauchen in eine andere Kultur, ihre Bewohner kennen zu lernen und ihr Vertrauen zu gewinnen.

Из журналистики

Сикстинская капелла не может сравниться с этим - большинству детей фрески Микеланджело наскучат через десять минут, но они могут с напряженным интересом смотреть рекламу моющего средства.
Die Sixtinische Kapelle kann da nicht mithalten - die meisten Kinder sind von den Fresken Michelangelos innerhalb von zehn Minuten gelangweilt, sitzen aber wie angenagelt vor einer Waschmittelreklame im Fernsehen.
К 2000 году с уровнем развития информационных технологий в правительственном и банковском секторах Эстонии могли сравниться только немногии европейские страны.
Bis 2000 hatte Estlands IT-Entwicklung im öffentlichen Dienst und in Sektoren wie dem Bankwesen einen Stand erreicht, den nur wenige andere Länder in Europa vorweisen konnten.
Объединенным государственным бюджетам ряда стран в этом регионе даже не сравниться с масштабами торговли кокаином в Западной Африке.
Allein das Ausmaß des Kokainhandels in Westafrika stellt den Gesamtumfang mehrerer Staatshaushalte in der Region in den Schatten.
Это в два раза больше суммы мирового сельского хозяйства, а общим расходам на иностранную помощь и вовсе не сравниться с подобными цифрами.
Das ist mehr als doppelt so viel wie die globalen Ausgaben für den landwirtschaftlichen Sektor und stellt die Gesamtaufwendungen für die Auslandshilfe in den Schatten.
И это продолжится до тех пор, пока, наконец, в Японии или Европе не будут созданы условия, способные сравниться с инвестиционным климатом США.
Dies wird solange so bleiben, bis am Ende des Regenbogens das Investitionsklima in Japan oder Europa im Vergleich zu den USA besser abschneidet.
Определенно, мало кто в сегодняшнем мире может сравниться с его величием или стремиться к его кредо.
Zwangsläufig gibt es in der Welt von heute nur wenige, die sich an seiner Größe messen oder sein Credo anstreben können.
Китаю, возможно, будет нелегко сравниться с успехом такой небольшой азиатской страны, как Сингапур, которая уже превзошла США в плане ВВП на душу населения, измеряемого посредством паритета покупательной способности.
Es mag für China schwierig sein, jemals mit dem Erfolg eines kleinen asiatischen Landes wie Singapur gleichzuziehen, das die USA beim BIP pro Kopf, gemessen an der Kaufkraftparität, bereits überholt hat.

Возможно, вы искали...