сродни русский

Перевод сродни по-немецки

Как перевести на немецкий сродни?

сродни русский » немецкий

verwandt nahe gleichartig

Примеры сродни по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий сродни?

Субтитры из фильмов

Насильственные эмоции сродни безумию.
Starke Gefühle sind eine Art Wahnsinn.
Если М-5 сработает так же хорошо, как в лабораторных испытаниях, он станет прорывом в технологиях сродни искривляющему приводу.
Wenn die M5 so gut funktioniert wie bei simulierten Tests, dann ist das eine Revolution vom selben Ausmaß wie der Warpantrieb.
У неё возникают моменты сродни трансу и она чувствует то, что в её энергетическом поле.
Sie hat tranceartige Momente und fühlt Dinge in ihrem Energiefeld.
Я думаю что процесс разделения атомов и последующей их пересборки. сродни процессу фильтрации кофе. Это очищающий процесс. Он очистил меня.
Wenn man auseinander genommen und wieder zusammengesetzt wird. ist das wie ein Kaffeefilter, es macht einen reiner.
Прошу прошения. Она определенно сродни алкогольному опьянению. та же самая невозможность рассуждать здраво.
Wir haben die Waffen untersucht, sie sind erstaunlich vielfältig, haltbar und tödlich.
Это сродни, как если бы муравей решил сдвинуть с места велосипед. Слабые шансы.
Und dann wäre es erst so, als wenn eine Ameise ein Dreirad schiebt.
Каждый день в жизни мальчика сродни пытке.
Es muss eine Qual für den Jungen sein.
Это сродни изобретения колеса.
Sie haben das Rad neu erfunden.
Проживание на этой станции сродни пытке для меня, доктор.
Das Leben auf dieser Station ist eine Tortur für mich, Doktor.
Кто знает, не является ли это нормальным биологическим процессом для меняющихся сродни половой зрелости. или менопаузе.
Das könnte ein normaler biologischer Prozess sein. Das Wechselbalg-Äquivalent für die Pubertät.oder die Wechseljahre.
Я знал, что маки отчаянные, но я и поверить не мог, что они решатся прибегнуть к чему-то, сродни этому.
Ich wusste, dass der Maquis verzweifelt war, aber ich hatte nicht geglaubt, dass er so etwas tun würde.
Почему? Потому что вы испытываете симпатию к генетически измененным существам, сродни вам самому? Это неважно.
Weil Sie Mitleid für sie hatten, weil Sie auch genetisch erzeugt wurden?
Гвеновье, а разве ваше интервью не сродни минету?
Wenn man dabei zufällig noch einen geblasen bekommt. warum nicht? Genau.
Э, я еще не совсем пришёл в себя после сегодняшнего утра, когда меня лягнула газель, но если он сродни дереву. эти кольца могут указывать на его возраст.
Was ist das Zeug auf lhrem Kopf?

Из журналистики

Большинство граждан Польши полагают, что ситуация Польши сродни датской.
Die meisten Polen sehen die Situation Polens ähnlich.
Многие исследования показывают, что это сродни вредным привычкам: кратковременная польза приводит к долговременному несчастью и сожалению.
Zahlreiche Studien belegen, dass er fast so etwas wie eine Sucht ist, bei der kurzfristiger Genuss zu langfristiger Unzufriedenheit und Reue führt: Viele Zuschauer sagen, dass sie gern weniger Zeit vor dem Fernseher verbringen würden.
Рэнд изображает инновационных предпринимателей сродни Атланту в греческой мифологии, несущему на спине мрачный мир растущего и властолюбивого коллективистского правительства.
Rand stellt den innovativen Industriellen als ein dem Atlas der griechischen Mythologie verwandtes Wesen dar, das auf seinem Rücken eine dystopische Welt mit einer sich immer stärker ausweitenden, überheblichen Regierung trägt.
Первые являются сторонниками свободы мысли и деятельности, для которых все, что встает между двумя взрослыми людьми, добровольно вступающими в сделку, сродни преступлению.
Zunächst gibt es die Befürworter des Libertarismus, für die alles, was zwischen zwei mündigen Erwachsenen steht, einem Verbrechen gleichkommt.
Это сродни предупреждению на круизном судне, приближающемся к айсбергу, что команда определенно спасет пассажиров первого класса, но других - не обязательно.
Das wäre so, als würde man auf einem Kreuzfahrtschiff, das auf einen Eisberg zuläuft, verkünden, dass die Besatzung zwar die Erste-Klasse-Passagiere ganz bestimmt retten würde, alle anderen jedoch nicht unbedingt.
Для британцев эта идея вызывает чувства сродни тем, которые могли бы почувствовать немцы, если ЕС предложил бы новый налог на ливерную колбасу, доходы от которого пойдут в общую копилку.
Diese Idee ruft bei den Briten Gefühle hervor, die vielleicht damit vergleichbar sind, was Deutsche empfinden würden, wenn die EU eine neue Steuer auf Leberwurst vorschlägt, deren Erlöse in den gemeinsamen Topf wandern.
Решение тройки по поводу Кипра было сродни ведения политики путем игры в кости.
Die Entscheidung der Troika hinsichtlich Zyperns wirkte wie eine Politik, die mit Würfeln betrieben wurde.
Разве это не сродни ситуации, когда грабитель наводит на тебя пистолет и угрожает спустить курок?
Hat das nicht eine gewisse Ähnlichkeit mit einem Straßenräuber, der seinem Opfer das Gewehr am Kopf ansetzt und zu schießen droht?
Если последнее принимается как должное во всем развитом мире, то тротуары в Латинской Америке зачастую сродни спорным территориям.
Letzteres ist eine Selbstverständlichkeit in der entwickelten Welt, in Lateinamerika sind Fußwege aber ein heftig umkämpftes Territorium.
Для меня кочевники был романтическими фигурами, сродни американским ковбоям с Дикого Запада.
Für mich war der Nomade eine romantische Figur, ähnlich wie der amerikanische Cowboy aus dem Wilden Westen.
Но антисионизм все больше и больше становится сродни антисемитизму.
Der Antizionismus wird dem Antisemitismus jedoch immer ähnlicher.
Большинство данных факторов сродни совокупным положительным глобальным воздействиям со стороны спроса, которые должны привести к экономическому перегреву и росту глобальной инфляции.
Die meisten dieser Faktoren sind mit positiven globalen Gesamtnachfrageschocks verwandt, die zu einer Wirtschaftsüberhitzung und einem Anstieg der globalen Inflation führen sollten.
Успех во внешней политике, однако, сродни плотничному делу, где очень важно правильно подобрать инструмент.
Und in der Außenpolitik wie beim Tischlern gilt: man braucht die richtigen Werkzeuge, wenn man Erfolg haben will.
Эта идея потерялась в сегодняшней системе отчетности университетов, которая рассматривает то, что происходит между преподавателем и студентом в классе, как сродни тому, что происходит между производителем и потребителем на рынке.
Diese Idee geht in den Kostenrechnungen der Universitäten heute unter. Was sich zwischen Lehrenden und Studierenden im Hörsaal abspielt soll angeblich den Vorgängen zwischen Produzent und Verbraucher gleichen.

Возможно, вы искали...