сродни русский

Примеры сродни по-французски в примерах

Как перевести на французский сродни?

Субтитры из фильмов

К тому же, путешествие в одиночку сродни принуждению.
Voyager seule est sans contraintes.
Насильственные эмоции сродни безумию.
Les émotions violentes sont une forme de folie.
Если М-5 сработает так же хорошо, как в лабораторных испытаниях, он станет прорывом в технологиях сродни искривляющему приводу.
Si le M-5 fonctionne aussi bien en réalité que pendant les simulations, il sera aussi révolutionnaire que le moteur de distorsion.
У неё возникают моменты сродни трансу и она чувствует то, что в её энергетическом поле.
Elle a des épisodes de transe et perçoit des choses dans son champ d'énergie.
Их сонар сродни рентгену.
Leur sonar serait un peu. comme nos rayons X.
Так может быть, это не просто мнение романтиков, что киты и их двоюродные братья дельфины могут иметь что-то сродни эпической поэзии?
Sans doute parce que. les baleines et les dauphins. sont associés dans notre esprit à la poésie épique.
После попытки убийства на автостраде Пали, столкнуться с Зевсом и Аполлоном было сродни детской забаве.
Après avoir manqué de me faire tuer, me frotter à Zeus et Apollo allait être un jeu d'enfant.
Я подумывал о чем-то сродни обмана.
J'ai pensé à un déguisement.
Я думаю что процесс разделения атомов и последующей их пересборки. сродни процессу фильтрации кофе.
Je me dis. que d'avoir été décomposé atome par atome et réassemblé. C'est comme quand on filtre le café. Ça nettoie.
Она определенно сродни алкогольному опьянению. та же самая невозможность рассуждать здраво.
N'y a-t-il aucune autre issue? Pour le vaccin? Aucune.
Каждый день в жизни мальчика сродни пытке.
Ce garçon doit vivre un vrai calvaire.
Мои поздравления. Это сродни изобретения колеса.
Félicitations, tu t' es surpassé, tu as réinventé la roue.
Проживание на этой станции сродни пытке для меня, доктор.
Vivre sur cette station est une torture pour moi, docteur.
Кто знает, не является ли это нормальным биологическим процессом для меняющихся сродни половой зрелости. или менопаузе.
Il s'agit peut-être d'un processus normal. L'équivalent de la puberté. ou de la ménopause.

Из журналистики

Это сродни проверке ВТО на отклонения от установленных мировых стандартов.
Cela ressemblait à un essai de l'OMC pour établir de nouvelles normes internationales.
Большинство граждан Польши полагают, что ситуация Польши сродни датской.
La plupart des Polonais estiment que la Pologne est dans la même situation que le Danemark.
Многие исследования показывают, что это сродни вредным привычкам: кратковременная польза приводит к долговременному несчастью и сожалению.
Ces téléspectateurs déclarent d'ailleurs vouloir moins la regarder.
Это сродни метеорологу, прогнозирующему в своих шаблонах, что весь день будет солнечно, вместо того, чтобы, посмотреть в окно будет ли дождь.
On peut comparer cela à un météorologue qui prédirait en fonction de ses modèles qu'il fera beau toute la journée, au lieu de regarder par la fenêtre et de voir que la pluie tombe.
Первые являются сторонниками свободы мысли и деятельности, для которых все, что встает между двумя взрослыми людьми, добровольно вступающими в сделку, сродни преступлению.
Les économistes qui s'intéressent à ce genre de questions se divisent en trois groupes.
Это сродни предупреждению на круизном судне, приближающемся к айсбергу, что команда определенно спасет пассажиров первого класса, но других - не обязательно.
C'est comme si on annonçait, sur un bateau de croisière approchant un iceberg, que l'équipage sauvera certainement les passagers de première classe, mais pas nécessairement les autres.
Для британцев эта идея вызывает чувства сродни тем, которые могли бы почувствовать немцы, если ЕС предложил бы новый налог на ливерную колбасу, доходы от которого пойдут в общую копилку.
Ils font également valoir qu'à moins qu'une TTF ne soit adoptée à l'échelle mondiale, les sociétés financières pourraient vite quitter Londres pour s'exiler à New York.
Решение тройки по поводу Кипра было сродни ведения политики путем игры в кости.
Les jours à venir révèleront l'étendue des dommages immédiats qu'elle a causé.
Разве это не сродни ситуации, когда грабитель наводит на тебя пистолет и угрожает спустить курок?
N'est-ce pas là finalement la même chose qu'un agresseur pointant une arme sur la tête de sa victime et menaçant de tirer?
Но антисионизм все больше и больше становится сродни антисемитизму.
Mais l'anti-sionisme commence à ressembler à l'antisémitisme.
Успех во внешней политике, однако, сродни плотничному делу, где очень важно правильно подобрать инструмент.
La réussite en politique extérieure, comme en menuiserie, doit s'appuyer sur les outils appropriés à la tâche.
Эта идея потерялась в сегодняшней системе отчетности университетов, которая рассматривает то, что происходит между преподавателем и студентом в классе, как сродни тому, что происходит между производителем и потребителем на рынке.
Cette idée se perd dans la comptabilité analytique des universités, qui traite ce qui se produit entre professeurs et étudiants comme s'il s'agissait de producteurs et de consommateurs sur le marché.

Возможно, вы искали...