сродни русский

Перевод сродни по-испански

Как перевести на испанский сродни?

сродни русский » испанский

similar semejante pariente parecido

Примеры сродни по-испански в примерах

Как перевести на испанский сродни?

Субтитры из фильмов

Все города в какой-то мере сродни памятникам искусства.
Todas las ciudades serían parecidas, si sus monumentos no las distinguieran.
Вы были сродни барабанам и трубам, где бы ни появлялись.
Había música de trompetas y tambores allá donde iba.
У нас в Техасе есть множество каньонов но ни одного сродни этому, Как только север открыл Ньюман Маркус, случилось.
Tenemos montones de cañones en Texas pero ninguno como este, es decir, al norte de Neiman Marcus.
Любая работа, которую я бы выполнял, была бы сродни воровству.
Cualquier trabajo que hiciera sería como robar.
Насильственные эмоции сродни безумию.
La emoción violenta es una especie de locura.
Если М-5 сработает так же хорошо, как в лабораторных испытаниях, он станет прорывом в технологиях сродни искривляющему приводу.
Si el M-5 funciona bajo condiciones verdaderas y en simulacros será una revolución en la tecnología espacial como la velocidad Warp.
У неё возникают моменты сродни трансу и она чувствует то, что в её энергетическом поле.
Tiene episodios como trance y siente cosas en su campo energético.
После попытки убийства на автостраде Пали, столкнуться с Зевсом и Аполлоном было сродни детской забаве.
Después de que casi me liquidaran en la autopista de Pali ocuparme de Zeus y Apolo iba a ser un juego de niños.
Она определенно сродни алкогольному опьянению. та же самая невозможность рассуждать здраво.
Sin duda, es muy similar a una gran borrachera. Produce una total desinhibición.
Это сродни, как если бы муравей решил сдвинуть с места велосипед.
Sería como una hormiga empujando un triciclo.
Каждый день в жизни мальчика сродни пытке.
Debe ser una tortura para ese chico.
Это сродни изобретения колеса.
Has vuelto a inventar la rueda.
Проживание на этой станции сродни пытке для меня, доктор.
Vivir en esta estación es una tortura para mi, doctor.
Кто знает, не является ли это нормальным биологическим процессом для меняющихся сродни половой зрелости. или менопаузе.
Si Gowron va a ir a la guerra por el sector Archanis, entonces es más peligroso de lo que creimos.

Из журналистики

Это сродни проверке ВТО на отклонения от установленных мировых стандартов.
Esto es similar a una prueba de la OMC de incumplimientos de estándares internacionales establecidos.
Большинство граждан Польши полагают, что ситуация Польши сродни датской.
La mayoría de los polacos sienten que la situación de su país es similar a la de Dinamarca.
Многие исследования показывают, что это сродни вредным привычкам: кратковременная польза приводит к долговременному несчастью и сожалению.
Muchas encuestas demuestran que es casi como una adicción que ofrece un beneficio a corto plazo que conduce a una infelicidad y a un remordimiento de largo aliento.
Рэнд изображает инновационных предпринимателей сродни Атланту в греческой мифологии, несущему на спине мрачный мир растущего и властолюбивого коллективистского правительства.
Rand presenta a los empresarios innovadores como algo similar a Atlas de la mitología griega, quien carga en sus hombros un mundo distópico de un gobierno recaudador cada vez más grande y autoritario.
Это сродни метеорологу, прогнозирующему в своих шаблонах, что весь день будет солнечно, вместо того, чтобы, посмотреть в окно будет ли дождь.
Es como si un meteorólogo quisiera predecir a partir de sus modelos que habrá sol todo el día, en lugar de mirar por la ventana para ver si está lloviendo.
Первые являются сторонниками свободы мысли и деятельности, для которых все, что встает между двумя взрослыми людьми, добровольно вступающими в сделку, сродни преступлению.
Los economistas que se concentran en esos temas se dividen en tres grupos.
Это сродни предупреждению на круизном судне, приближающемся к айсбергу, что команда определенно спасет пассажиров первого класса, но других - не обязательно.
Esto es similar a realizar un anuncio en un crucero que se aproxima hacia un iceberg que indique que la tripulación definitivamente va a rescatar a los pasajeros de primera clase, pero no necesariamente a los demás pasajeros.
Для британцев эта идея вызывает чувства сродни тем, которые могли бы почувствовать немцы, если ЕС предложил бы новый налог на ливерную колбасу, доходы от которого пойдут в общую копилку.
Para los británicos, esta idea despierta sentimientos semejantes a los que tendrían los alemanes si la UE propusiera un nuevo impuesto sobre el leberwurst, enviando lo recaudado al fondo común.
Решение тройки по поводу Кипра было сродни ведения политики путем игры в кости.
La decisión de la troika sobre Chipre equivalía a formular políticas tirando los dados.
Если последнее принимается как должное во всем развитом мире, то тротуары в Латинской Америке зачастую сродни спорным территориям.
Si bien esto último se da por sentado en el mundo desarrollado, en América latina las aceras se parecen con frecuencia a un territorio disputado.
Но антисионизм все больше и больше становится сродни антисемитизму.
Sin embargo, el antizionismo se está pareciendo cada vez más al antisemitismo.
Большинство данных факторов сродни совокупным положительным глобальным воздействиям со стороны спроса, которые должны привести к экономическому перегреву и росту глобальной инфляции. Ключевым элементом здесь является политика обменных валютных курсов.
Las políticas de tipo de cambio son cruciales.
В противном случае в Киеве могут начаться протесты (и возникнуть угроза гражданской войны) сродни тем, что привели к свержению в 2000 году Слободана Милошевича в Сербии и в прошлом году Эдуарда Шеварднадзе в Грузии.
De otra forma, Kiev podría presenciar la clase de protestas -y el riesgo de guerra civil-que derrocaron a Slobodan Milosevic en Serbia en 2000 y al gobierno de Eduard Schevardnadze en Georgia el año pasado.
Успех во внешней политике, однако, сродни плотничному делу, где очень важно правильно подобрать инструмент.
El éxito en la política exterior, como en la carpintería, requiere de las herramientas adecuadas para el trabajo.

Возможно, вы искали...