сродни русский

Примеры сродни по-португальски в примерах

Как перевести на португальский сродни?

Простые фразы

Он мне приходится сродни.
Ele é meu parente.

Субтитры из фильмов

Насильственные эмоции сродни безумию.
A emoção violenta é uma espécie de loucura.
Если М-5 сработает так же хорошо, как в лабораторных испытаниях, он станет прорывом в технологиях сродни искривляющему приводу.
Se o M-5 funcionar tão bem como nos testes do simulador, será uma revolução tão importante como o warp.
Для него реальность - некая совершенная сущность. Переживания, которые он испытывает при виде спокойного молчаливого неба, сродни самым глубоким эмоциям современного человека.
Para ele a realidade é uma unidade tão perfeita. que a emoção que sente, digamos. frente ao silêncio de um céu de verão. equivale totalmente. à mais interior experiência pessoal. de um homem moderno.
У неё возникают моменты сродни трансу и она чувствует то, что в её энергетическом поле.
Tem episódios transcendentais e sente as coisas através do seu campo de energia.
Их сонар сродни рентгену.
O sonar delas é como a visão raios-x.
Так может быть, это не просто мнение романтиков, что киты и их двоюродные братья дельфины могут иметь что-то сродни эпической поэзии?
É apenas uma noção romântica, que as baleias e os seus primos, os golfinhos, podem ter algum parentesco em poesia épica?
После попытки убийства на автостраде Пали, столкнуться с Зевсом и Аполлоном было сродни детской забаве.
Depois de ter sido quase morto na estrada, enfrentar Zeus e Apolo ia ser brincadeira de criança.
Я подумывал о чем-то сродни обмана.
Pensei que talvez um disfarce.
Я думаю что процесс разделения атомов и последующей их пересборки. сродни процессу фильтрации кофе.
Começo a pensar no processo de ser desmaterializado, átomo a átomo, e materializado, é como o café ser filtrado. É purificante.
Она определенно сродни алкогольному опьянению. та же самая невозможность рассуждать здраво.
Definitivamente parece intoxicação alcoólica. A mesma falta de juízo.
Это сродни, как если бы муравей решил сдвинуть с места велосипед.
Seria como uma formiga a puxar um triciclo.
Каждый день в жизни мальчика сродни пытке.
Deve ser uma tortura para o rapaz, viver assim.
Это сродни изобретения колеса.
Reinventou a roda.
Проживание на этой станции сродни пытке для меня, доктор.
Viver nesta estação é uma tortura para mim, doutor.

Из журналистики

Это сродни проверке ВТО на отклонения от установленных мировых стандартов.
Esta situação é semelhante a um teste da OMC para desvios das normas internacionais estabelecidas.
Для меня кочевники был романтическими фигурами, сродни американским ковбоям с Дикого Запада.
Para mim, o nómada era uma figura romântica, parecida com o cowboy americano do faroeste.

Возможно, вы искали...