Nähe | nah | Nase | Name

Nahe немецкий

близкий, близко

Значение Nahe значение

Что в немецком языке означает Nahe?

Nahe

ein Fluss in Deutschland, Nebenfluss des Rheins Die Nahe fließt bei Bingen in den Rhein. ein Fluss in Deutschland, Nebenfluss der Schleuse Auf nur 18 km Länge überwindet die Nahe eine Höhe von 446 m.

nahe

räumlich nahe, wenig entfernt Ein weiterer Vorteil der Wohnung ist der nahe gelegene Bahnhof. zeitlich nahe, baldig Schon die nahe Zukunft wird zeigen, ob unsere Planungen Erfolg haben. eng, persönlich vertraut An der Feier nehmen nur unsere nahen und nächsten Verwandten teil.

nahe

mit Dativ: bei, unweit Der Platz befindet sich nahe dem Wasserturm. Das Haus liegt nahe dem Rhein.

Перевод Nahe перевод

Как перевести с немецкого Nahe?

Nahe немецкий » русский

Наэ

Синонимы Nahe синонимы

Как по-другому сказать Nahe по-немецки?

Примеры Nahe примеры

Как в немецком употребляется Nahe?

Простые фразы

Ich wohne nahe am Meer, also kann ich oft an den Strand gehen.
Я живу у моря, следовательно могу часто ходить на пляж.
Komm mir nicht zu nahe.
Не подходи ко мне.
Ein Monster lag auf einem Felsen nahe dem Gipfel des Berges.
Чудовище лежало на скале у вершины горы.
Komm dem Hund nicht zu nahe.
Не подходи слишком близко к собаке.
Das Ende ist nahe.
Конец близок.
Mein Haus liegt nahe einer Bushaltestelle.
Мой дом находится недалеко от автобусной остановки.
Mein Haus liegt nahe am Park.
Мой дом находится рядом с парком.
Mein Haus liegt nahe am Park.
Мой дом возле парка.
Ich war den Tränen nahe.
Я едва сдерживал слёзы.
Ich war nahe dran, einen über den Durst zu trinken.
Я недоперепила.
Nahe dem Schloss des Königs wuchs ein großer, dunkler Wald.
Возле замка короля рос большой темный лес.
Das ermöglicht uns, die klinisch-chemische und hämatologische Basisdiagnostik nahe dem Wohnort der Patienten durchzuführen, so wie ein breites Spektrum von Dienstleistungen auf dem Gebiet der hochspezialisierten Diagnostik anzubieten.
Это позволяет проводить клинико-химическую и гематологическую диагностику по месту жительства пациентов, а также предлагать широкий спектр услуг в сфере современной высокоспециализированной диагностики.
Mein Herz schlug so heftig, dass es dem Bersten nahe war.
Моё сердце билось так сильно, что готово было разорваться.
Die Logik und der gesunde Menschenverstand legen nahe, dass Russland, die Europäische Union und die Vereinigten Staaten gemeinsam handeln müssen.
Логика и здравый смысл подсказывают, что Россия, Европейский союз и США должны действовать вместе.

Субтитры из фильмов

Aber es gibt auch Geständnisse, die sehr wohl der Wahrheit nahe sein könnten, und zwar zu der Zeit als Aberglaube herrschte.
Среди подобных признаний встречались и такие, что вполне могли сойти за правду, тем более, в эру господства всяческих предрассудков.
Ich stehe den Kindern nahe.
Мне близки эти дети.
Er ist meinen Klatschblättern nicht mal nahe gekommen.
Только в моих газетах пишут правду.
Nein, aber man weiß nie, wie nahe sich Brüder stehen.
Нет, но с этой братской любовью я ни в чем не уверен.
Ja. Die Bar ist zu nahe am Restaurant.
Понимаете, бар слишком близко к столовой.
Ich komme der Familie sehr nahe und entwickle einen klaren Fall.
Я вошел к ним в доверие, осталось все уладить.
Na, weißt du, er. versuchte eines Nachts wach zu bleiben. um mit einer Kutsche in eine nahe gelegene Stadt zu fahren.
Понимаешь, он очень старался не заснуть однажды ночью когда пытался добраться до ближайшего города.
Scarlett, du bist nahe daran, das heulende Elend zu bekommen.
Скарлетт, вы начинаете плакать пьяными слезами.
Gut erreichbar, nahe der Metro, Bus und Straßenbahn.
Легко добираться - рядом и метро, и автобусная остановка.
Wir sind nahe beim Pool.
Бежим к бассейну,..
Wir standen uns nie sehr nahe.
Мы никогда не были близки, как сестры.
Das mit Miles ging mir nahe.
Майлса убили, и это меня расстроило, а тут приходите вы и допрашиваете меня.
Du kamst ihm so nahe, wie du wolltest. Du hast ihn mit Thursbys Waffe getötet.
Ты могла стоять так близко к нему, как ты хотела, и выстрелила пистолетом, который дал тебе Ферсби этой ночью.
Ich kann nicht denken, wenn du so nahe bist.
Я не могу рассуждать когда ты так близко ко мне.

Из журналистики

Wenn Sarkozy mit seiner ansonsten so feinen Antenne für die Medien sich beschwert, er sei kein Bisschen anders als andere Männer, so ist er gefährlich nahe daran, Amt und Person des Präsidenten miteinander zu verwechseln.
Когда Саркози, который в других случаях проявляет такое тонкое чувство средств массовой информации, заявляет, что ничем не отличается от других людей, он близко подходит к опасной грани смешивания должности и персоны президента.
Auch die Schuldenstände vieler anderer Länder liegen inzwischen ungemütlich nahe an ihren höchsten Werten seit 150 Jahren, und dies, obwohl es in weiten Teilen der Welt relativ friedlich zugeht.
В большинстве других богатых стран уровень государственного долга приближается к самой высокой отметке за 150 лет, несмотря на относительный мир в большей части стран земного шара.
Die jüngsten Erfahrungen des IWF legen nahe, dass bei ausreichender Koordinierung private Finanzierungen für große öffentlich-private Partnerschaften mobilisiert werden könnten, die Nachfrageausweitung mit Infrastrukturinvestitionen verbinden.
Опыт последних лет МВФ показывает, что при помощи соответствующей координации частные фонды могли бы быть мобилизованы для реализации крупных проектов государственно-частного партнерства, связывающих расширение спроса с инвестициями в инфраструктуру.
In Indien haben mir Feministinnen eine Vision der weiblichen Gleichberechtigung nahe gebracht, die nicht ich-, sondern familienbezogen war und die dem Dienst an der Gemeinschaft, nicht so sehr der Selbstverwirklichung, verpflichtet war.
В Индии, например, феминистки описали для меня мечту о женском равноправии, которая была сосредоточена на семье, а не на личности, и которая ценила службу обществу выше, чем личные выгоды.
Doch anders als vor 30 Jahren, als die Japaner China als ihnen besonders nahe stehendes Land betrachteten, ist die öffentliche Meinung in beiden Ländern heute eher durch negative als durch positive Gefühle bestimmt.
Однако в отличие от тридцатилетней давности, когда Япония рассматривала Китай в качестве своего одного из наиболее интересных партнеров, сегодня общественное мнение обеих стран скорее отражает негативные, чем позитивные настроения.
Die nahe liegende Folgerung - vom Regime gefördert - war, dass Kaltho von mir für eine Terrorkampagne, deren Ziel die Diktatur Sanni Abachas war, rekrutiert worden war und sich bei der Anfertigung seiner nächsten Bombe selbst in die Luft gesprengt hatte.
Следствие пришло к поощряемому режимом заключению, что Калтхо был моим рекрутом, подорвавшим себя в процессе подготовки новой бомбы для кампании террора, направленного против диктатуры Сани Абача.
Die Leitzinssätze liegen in den bedeutendsten Ökonomien der industrialisierten Welt nahe Null und gewaltige Haushaltsdefizite sind die Norm.
В крупнейших экономиках развитых стран мира стали нормой близкие к нулю процентные ставки и очень большой бюджетный дефицит.
Der Nahe Osten ist eine Gegend, wo sich der Staub kaum jemals legt.
Ближний Восток - это место, где пыль почти никогда оседает.
Die Währungspolitik wird durch Zinssätze nahe null und wiederholte Runden der quantitativen Lockerung eingeschränkt.
Кредитно-денежная политика ограничивается близкими к нулю процентными ставками и повторяющимися раундами количественного смягчения.
Das mag kurzfristig funktionieren, doch falls sich staatliche Ausfallrisiken manifestieren - was, wie meine Forschungen mit Carmen Reinhard nahe legen, wahrscheinlich ist - wird man nun ihrerseits die EZB rekapitalisieren müssen.
Это может сработать в кратковременной перспективе, но если риски дефолта государственного долга материализуются (что вполне вероятно, как показывает наше совместное с Кармен Рейнхард исследование), придётся рекапитализировать, в свою очередь, и ЕЦБ.
Einer meiner Besuche galt Sderot, einer Gemeinschaft von etwa 20.000 Menschen in Südisrael, die häufig von aus dem nahe gelegenen Gaza abgeschossenen rudimentären Raketen getroffen wird.
Я посетил общину Сдерот, расположенную на юге Израиля, которая насчитывает около 20000 человек и часто подвергается атакам самодельных ракет со стороны близлежащей Газы.
Die Ergebnisse legen ebenfalls nahe, dass Krankenhäuser besser laufen und niedrigere Sterberaten haben, wenn mehr Führungspersonal, bis hin zur Vorstandsebene, medizinisch ausgebildet ist.
Данные также показывают, что больницы лучше работают и имеют более низкие показатели смертности в случаях, когда большая часть их менеджеров, вплоть до уровня правления, имеют клиническое образование.
Der Nahe Osten ist momentan der entscheidende Fall.
Ближний Восток является ключевым регионом на сегодняшний день.
Der Aufstieg transnationaler Kräfte und nichtstaatlicher Akteure, von aufstrebenden Mächten wie China gar nicht zu reden, legt nahe, dass uns große Veränderungen ins Haus stehen.
Возникают новые транснациональные движения, негосударственных игроки, не говоря уже о росте новых держав, например, Китая. Всё это свидетельствует о больших переменах на горизонте.

Возможно, вы искали...

nah