толика русский

Примеры толика по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий толика?

Субтитры из фильмов

Извини, но я думаю, что некоторая толика благодарности была бы не лишней.
Ich weiss nicht, wo ich anfangen soll. Hast du schon vorher Mordfaelle gehabt?
Но какими бы подробными ни были те факты и события, которые человек выделяет в жизни,. это лишь малая толика того, что мы помним на самом деле.
In einem Menschenleben kommt man nur mit wenig Informationen in Berührung.
Даже в очерствевшем сердце есть толика мягкости для дорогой матери.
Selbst ein hartes Herz beinhaltet einen weichen Flecken für die alte Mutter.
В нём осталась малая толика реальности, спрятанная внутри.
Sie hat eine kleine Unze Realität in ihrem Innern behalten.
Всё, что вы можете, это надеяться и верить, что когда вы честно послужите её целям, то может где-то еще останется малая толика той жизни, которую вы когда-то знали.
Alles, was du tun kannst, ist hoffen und vertrauen, dass, wenn du ihren Anforderungen treu gedient hast, vielleicht ein Schimmer verbleibt, von dem Leben, das du einst kanntest.
Малая толика информации, которую мы смогли расшифровать приводит к заключению, что агент Скотт принимал участие в работе ячейки биотеррористов.
Die kleine Menge an Informationen, die wir bisher bekommen konnten, erwecken den Anschein, als ob Agent Scott Teil einer biologischen Terrorzelle ist.
То, что вы увидели, это лишь малая толика удовольствий, которые вы сможете получить под нашим скромным кровом.
Was Ihr gesehen habt, ist nur ein Vorgeschmack auf die Freuden, die Euch unter diesem bescheidenen Dach geboten werden.
Но нам нужна каждая толика силы, Персей.
Wir brauchen jede vorhandene Macht, Perseus.
Может быть пусть останется хоть малая толика тайны между мной и тобой, милый.
Ich habe eine Analfissur, eine Hämorrhoide oder einen Wurm. Was treibst du mit deinem Handy?
Кажется, в твоих словах была толика прощения.
Ich will dich nicht in Verlegenheit bringen, aber ich bemerke da eine Spur Vergebung.
В твоем стихотворении сегодня была хоть толика правды?
Eine Menge Wahrheit.
Это только толика завтрака этой девочки.
Es ist ein kleiner Teil des Frühstücks dieses Mädchens.
Блюдо получается более сочным, и в обед добавляется толика представления.
Dadurch entsteht ein saftigeres Gericht. und verleiht dem Essen etwas Theatralisches.
И в твоих венах нет крови, в которой была бы хотя бы толика хитрости или ума.
Und kein Blut in deinen Adern, das. auch nur eine Spur von Schlauheit oder List beinhalten könnte.

Из журналистики

Важнее всего то, что и в политике США снова появилась толика здравого смысла.
Vor allem aber ist im politischen Prozess der USA ist wieder ein Fünkchen Vernunft eingekehrt.
Но пластинки и телевизор - лишь толика того, что возможно сегодня или скоро таким станет.
Aber im Vergleich zu dem, was heute möglich ist - oder bald möglich sein könnte, sind die Auswirkungen von Schallplatten und Fernsehen begrenzt.

Возможно, вы искали...