толика русский

Примеры толика по-португальски в примерах

Как перевести на португальский толика?

Субтитры из фильмов

Если у того, конечно, есть хоть толика самоуважения.
Pessoas sem qualquer auto-respeito.
Извини, но я думаю, что некоторая толика благодарности была бы не лишней.
Desculpa, mas eu acho que um gesto de agradecimento seria adequado.
Но какими бы подробными ни были те факты и события, которые человек выделяет в жизни,. это лишь малая толика того, что мы помним на самом деле.
Toda a informação que existe é simultaneamente realidade e fantasia.
Даже в очерствевшем сердце есть толика мягкости для дорогой матери.
Até o coração mais empedernido tem um canto suave para a querida mãe.
Теперь, умножьте это на миллион и это лишь толика того ужаса, который она испытает, если мы сейчас её разбудим.
Agora, multiplique isso por um bilião. É mais ou menos o que ela irá sentir, se a acordarmos agora.
Всё, что вы можете, это надеяться и верить, что когда вы честно послужите её целям, то может где-то еще останется малая толика той жизни, которую вы когда-то знали.
Tudo o que se pode fazer é ter esperança e confiança, que após se ter servido, as suas necessidades com fé, ainda poderá sobrar um brilho da vida que outrora conhecemos.
Теперь, умножьте это на миллион и это лишь толика того ужаса, который она испытает, если мы сейчас её разбудим.
Teria sido bom ter uma voz da razão naquela casa. Sabes,a minha mãe, era.
Была бы у меня толика здравого смысла, я бы оставила тебя гнить здесь.
Se eu tivesse algum sentimento, deixava-te aqui a apodrecer.
Если у тебя осталась хотябы толика мозгов, тогда тебе бы следовало немедленно садиться в машину и чесать отсюда без остановок, до тех пор пока на горизонте не замаячил бы Эверглайдс.
Se tivesses alguma inteligência nessa cabeça, metias-te já no carro, ias daqui para fora e só paravas quando chegasses aos Everglades.
То, что вы увидели, это лишь малая толика удовольствий, которые вы сможете получить под нашим скромным кровом.
O que viste foi apenas uma amostra dos prazeres oferecidos sob este humilde tecto.
В вас есть толика итальянской крови?
Há talvez em ti, uma pitada italiana?
Но нам нужна каждая толика силы, Персей.
Mas precisamos de cada pedaço de poder, Perseu.
Может быть пусть останется хоть малая толика тайны между мной и тобой, милый.
Podemos manter um pouco de mistério na nossa relação, por favor?
Кажется, в твоих словах была толика прощения.
Não te quero deixar desconfortável mas deteto uma nota de perdão.

Из журналистики

Важнее всего то, что и в политике США снова появилась толика здравого смысла.
Mais importante, um mínimo de sanidade mental foi devolvido ao processo político dos EUA.

Возможно, вы искали...