толика русский

Примеры толика по-итальянски в примерах

Как перевести на итальянский толика?

Субтитры из фильмов

Извини, но я думаю, что некоторая толика благодарности была бы не лишней.
Scusa ma credo che un minimo di gratitudine non guasterebbe.
Но какими бы подробными ни были те факты и события, которые человек выделяет в жизни,. это лишь малая толика того, что мы помним на самом деле.
Qualunque siano, i dati che una persona mette assieme nell'arco della sua vita sono solo una minuscola parte paragonati a tutto l'insieme.
Если в нём есть хоть толика мужчины, то угощать меня будет он.
Spetta all'uomo. Se è un uomo, mi offrirà da bere, OK?
Или же волею случая, или вмешательством судьбы или. Как вы это, блядь, себе, представляете. Малая толика вас может обрести облегчение.
O se un incidente fortuito o l'intervento del destino o. chiamalo come cazzo ti pare, potrebbe farti stare un po' meglio?
В нём осталась малая толика реальности, спрятанная внутри.
Ha una piccola oncia di realta' nascosta all'interno.
Теперь, умножьте это на миллион и это лишь толика того ужаса, который она испытает, если мы сейчас её разбудим.
Moltiplichi quel dolore per un miliardo. A malapena si avvicinera' al dolore che proverebbe se la svegliassimo ora.
Всё, что вы можете, это надеяться и верить, что когда вы честно послужите её целям, то может где-то еще останется малая толика той жизни, которую вы когда-то знали.
Cio' che puoi fare e' sperare e fidarti, che quando la avrai servita fedelmente, possa essere rimasto un barlume della vita che conoscevi una volta.
Ребята, это наши соперники, хотя, откровенно говоря, не думаю, что у них есть толика вашего таланта.
Allora ragazzi, questi dovrebbero essere i nostri avversari, ma non credo abbiano il talento che avete voi. Cerchiamo di essere un buon pubblico, ok?
У другой, по крайней мере, была толика самоуважения.
Almeno l'altra ha un po' di dignità.
Была бы у меня толика здравого смысла, я бы оставила тебя гнить здесь.
Se avessi un minimo di senno, ti lascerei qui a marcire.
И это только малая толика того, что я записал.
Ed e' solo un pezzettino di quello che ho ripreso.
Если у тебя осталась хотябы толика мозгов, тогда тебе бы следовало немедленно садиться в машину и чесать отсюда без остановок, до тех пор пока на горизонте не замаячил бы Эверглайдс.
Se in quella testa avessi un po' di cervello, saliresti in macchina all'istante, cominceresti a guidare, e non ti fermeresti finche' non vedi le Everglades.
То, что вы увидели, это лишь малая толика удовольствий, которые вы сможете получить под нашим скромным кровом.
Quello che avete visto non e' nient'altro che un assaggio dei piaceri che vi vengono offerti in questa modesta dimora.
В этом есть толика правды. Поппи какое-то время жила с нами, в Доме Красоты.
Poppy per un po' ha vissuto con noi a Casa Bella.

Из журналистики

Важнее всего то, что и в политике США снова появилась толика здравого смысла.
Ma più importante ancora è il fatto che il processo politico USA sembra aver ritrovato un minimo di sanità mentale.

Возможно, вы искали...