улавливать русский

Перевод улавливать по-немецки

Как перевести на немецкий улавливать?

улавливать русский » немецкий

fangen einfangen

Примеры улавливать по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий улавливать?

Простые фразы

У меня есть антенны, с помощью которых я могу улавливать чувства и эмоции других людей.
Ich habe Antennen, mit denen ich die Gefühle und Emotionen anderer Menschen wahrnehmen kann.

Субтитры из фильмов

Он может улавливать звуки.
Er kann Geräusche hören.
Они разработаны с целью улавливать электрические импульсы Вашего мозга и стимулировать соответствующие мышцы.
Sie empfangen elektrische Impulse von Ihrem Gehirn und stimulieren die jeweiligen Muskeln.
После 30 или 40 ссор, начинаешь улавливать.
Wissen Sie, nach ca. 30 oder 40 Kämpfe, Sie Art fangen.
Спутники позволяют улавливать свет из любой точки планеты.
Mit Satelliten können wir Licht von überallher reflektieren.
Ну, технология теплового изображения. которая может улавливать тепло тела. через стены.
Thermografie, damit kann Körperwärme durch Wände registriert werden.
Чутко улавливать их настроение, помнить, что они есть, они живы.
Sie auch mal streicheln.
Мейер спроектировал рад окон в крыше, чтобы улавливать свет и направлять его внутрь, чтобы освещать экспонаты, но не напрямую.
Meier hat dafür eine ganze Reihe von Oberlichtern mit Lamellen entworfen. Sie fangen das Licht so ein, dass die Kunstwerke indirekt beleuchtet werden.
Могут ли люди подражать растениям и улавливать его энергию?
Können Menschen nicht Pflanzen imitieren und die Energie einfangen?
На первом уровне нас тренировали мгновенно улавливать все детали.
Auf Stufe 1 brachte man uns bei, sofort jedes Detail aufzunehmen.
Но я не могу улавливать невыраженные чувства.
Aber ich kann nicht fühlen, was man mir nicht sagt.
Сегодня эта мысль - лишь соблазнительное предчувствие, но через каких-нибудь 5 лет сверхчувствительные приборы будут способны улавливать пространственные волны, порождаемые парой вращающихся черных дыр.
Momentan ist diese Idee nur eine quälende Ahnung. Aber in 5 Jahren werden super-sensible Detektoren fähig sein, die Wellen im All aufzuspüren, verursacht von zwei supermassiven schwarzen Löchern, die sich umkreisen.
О, кажется, я начинаю улавливать связь.
Oh, ich fange an, die Verbindung zu erkennen.
Если ты способен улавливать мысль, ловушка тебе не нужна.
Hat man erst mal eine Idee, ist die Falle überflüssig.
Таким как я, мистер Карсон, приходится улавливать слабые знаки, потому что никто не скажет открыто.
Wenn man wie ich ist, Mr. Carson, muss man die Zeichen deuten, so gut es geht, denn niemand wagt, es auszusprechen.

Из журналистики

Способность улавливать, организовывать данные, извлекать из них озарения и оперировать ими стала сейчас ключевой компетенцией в каждой отрасли и в каждом секторе.
Die Fähigkeit, Daten zu erheben und zu organisieren sowie mit ihnen zu interagieren und Schlüsse aus ihnen zu ziehen, ist heute zu einer Kernkompetenz für alle Industriebereiche und Sektoren geworden.

Возможно, вы искали...