участь русский

Перевод участь по-немецки

Как перевести на немецкий участь?

участь русский » немецкий

Schicksal Los Geschick

Примеры участь по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий участь?

Субтитры из фильмов

Участь Анны, юной жены Печатника, была предрешена.
Das Schicksal der jungen Anna, der Frau des Druckers, ist besiegelt.
Похоже, у нашего брака эта участь.
Wenn es weg ist, ist die Ehe zu Ende.
Какая участь меня ждет?
Was willst du von mir? Sprich!
Что у них за жизнь? Вы просто облегчили их горькую участь.
Was haben sie schon vom Leben, die armen Schlucker!
Облегчи себе участь, выдай его, не ты же зачинщик.
Du sagst besser die Wahrheit. Du bist nicht der Kopf der Bande, also wer?
Но это лучше, чем участь Голдеза.
Immerhin mehr Glück als Goldez.
Но меня убили. Похоже, это участь всех шпионов.
Leider wurde ich erschossen, so geht es wohl den meisten Spionen.
Поэтому, привилегия убивать принадлежит Супериндивидуумам, а участь быть жертвой - тем, кто проживает обычную жизнь.
Daher sollte das Privileg zu morden auf die wenigen wirklich überlegenen Menschen beschränkt sein. Die Opfer - minderwertige Wesen mit unwichtigen Leben.
И каждого, кто попытается меня остановить, постигнет та же участь.
Jeder, der mich zu stoppen versucht, wird das gleiche bekommen.
И тут появляетесь вы, стреляете в него, воля небес исполнена, его участь решена.
Und da haben Sie ihn erschossen. Der Wille des Himmels ist geschehen, und das Schicksal erfüllt.
Нет, милая, участь его подзащитного не по мне.
Ich habe gesehen, was es heißt, sein Klient zu sein.
Со вчерашнего вечера участь моя решена.
Seit gestern ist mein Schicksal bestimmt.
Я осознал свою участь.
Ich hatte mich damit abgefunden.
Это участь всех женщин, мой милый. Браво!
Die Natur hat es nun mal so gewollt.

Из журналистики

В своем письме он написал, что погибшие в результате ракетного удара по зданию посольства заслужили свою участь.
Er hatte geschrieben, dass diejenigen, die getötet wurden, ihr Schicksal verdient hätten.
Страны, чьи правительства стареют, ждет та же участь, что и устаревшие компании.
Ländern mit alternden Regierungen blüht das gleiche Schicksal wie rückständigen Unternehmen.
Но, как показывает Детройт, долгое время зависевший от автомобильной промышленности, города, которые зависят от какой-нибудь одной отрасли или от временно выгодного расположения, может ждать весьма печальная участь.
Aber wie das Beispiel von Detroit mit seiner langen Abhängigkeit von der Automobilindustrie zeigt, schneiden Städte, die von einer einzelnen Industrie oder einem nur temporären Standortvorteil abhängig sind, oft sehr schlecht ab.
Увеличение уровня участия рабочей силы, особенно среди женщин и пожилых людей, может облегчить участь находящихся под давлением рынков труда, однако этого недостаточно, чтобы противостоять снижению численности населения трудоспособного возраста.
Eine Erhöhung der Erwerbsquote, besonders unter Frauen und älteren Arbeitnehmern, könnte zwar unter Druck geratene Arbeitsmärkte etwas entspannen, aber das allein wäre nicht ausreichend, um der Abnahme der Erwerbsbevölkerung entgegenzuwirken.
Езидам на севере Ирака - участь которых на горе Синджар получила широкую огласку летом прошлого года - повезло еще меньше.
Die Jesiden im nördlichen Irak - deren Notlage auf dem Sinjar-Berg im letzten Sommer durch die Medien ging - haben sogar noch weniger Glück.
В 1980-х годах Латинская Америка переживала потерянное десятилетие; такая же участь теперь ждет Европу.
In den 1980er-Jahren hat Lateinamerika ein verlorenes Jahrzehnt erlebt; Europa droht nun ein ähnliches Schicksal.
Бирма с треском провалилась, и, несмотря на запоздалые усилия сделать все возможное для преодоления ужасных обстоятельств, та же участь постигла и АСЕАН.
Burma versagte jämmerlich und auch die ASEAN, trotz verspäteter Bemühungen, aus den schrecklichen Umständen noch das beste zu machen.

Возможно, вы искали...