Eintritt немецкий

вход

Значение Eintritt значение

Что в немецком языке означает Eintritt?

Eintritt

der Akt des Eintretens in ein Gebäude oder einen Raum Der Eintritt in dieses Gebäude ist verboten. das Eintreten in eine Organisation (Partei, Verein, Gemeinschaft etc.) als Mitglied Nach meinem Eintritt beim Tierschutzverein habe ich viele schockierende Schicksale von Tieren erlebt. Gebühr für das Betreten einer zahlungspflichtigen Veranstaltung Der Eintritt ist frei! Der Eintritt zu dem Konzert beträgt 15 Euro. der Eingangsteil eines Tanzes, Ballettes, eines Essens oder eines anderen Ereignisses Der Eintritt des Essens wird wohl unvergesslich bleiben, da die Serviererin stolperte und die Torte mitten auf dem Tisch ohne Teller landete.

Перевод Eintritt перевод

Как перевести с немецкого Eintritt?

Синонимы Eintritt синонимы

Как по-другому сказать Eintritt по-немецки?

Примеры Eintritt примеры

Как в немецком употребляется Eintritt?

Простые фразы

Der Eintritt ist für Kinder unter drei Jahren frei.
Для детей до трёх лет вход бесплатный.
Eintritt frei.
Вход свободный.
Für Kinder ist der Eintritt frei.
Для детей вход бесплатный.
Eintritt verboten!
Закрыто!
Der Eintritt ins Museum kostet dreißig Dollar.
Вход в музей стоит тридцать долларов.
Was kostet der Eintritt bitte?
Будьте добры, сколько стоит вход?
Was kostet der Eintritt?
Сколько за вход?
Was kostet der Eintritt?
Сколько стоит вход?
Wie viel kostet der Eintritt?
Сколько стоит вход?
Wie teuer ist der Eintritt?
Сколько стоит вход?
Eines der grundlegenden Ziele der Außenpolitik der Ukraine ist der Eintritt in die Europäische Union als Vollmitglied.
Одним из основных направлений внешней политики Украины является вступление в Евросоюз в качестве полноправного члена.
Sonntags ist der Eintritt kostenlos.
По воскресеньям вход бесплатный.
Sonntags ist der Eintritt frei.
По воскресеньям вход бесплатный.
Muss man hier Eintritt zahlen?
Здесь нужно платить за вход?

Субтитры из фильмов

Die Angeklagte wird rückwärts in die Folterkammer geführt, damit sie den Richter nicht verhexen kann wenn sie eintritt.
И вот уже путь подозреваемой лежит через камеру пыток, с тем чтобы не в силах она была околдовать судью.
Ich habe dafür gesorgt, dass er am Ende des Raumes eintritt.
Когда он появится, ему придётся войти в зал с дальнего входа.
Kane zwang sein Land zum Eintritt in einen Krieg, lehnte einen anderen ab.
Кейн подталкивал страну вступить в одну войну, отговаривал от участия в другой.
Er hat kaum Geld für den Eintritt, aber viele Blumen geerbt, die er loswerden will!
Да, бедный студент без гроша. Но получив в наследство цветы,..
Ich sollte Eintritt von euch nehmen!
А с вас я буду брать плату за просмотр.
Der Eintritt ist streng verboten.
Никак войти нельзя - Почему? - Это секрет.
Wo es ein hübsches Mädchen gibt, verschafft Peppe sich früher oder später freien Eintritt.
Все понял, все понял. Если есть красивая девушка, рано или поздно Пепе нам обеспечит свободный проход.
Wie ihn empfangen, wenn über die Schwelle er eintritt zu mir? Und den Hauch des Todes ich in der Seele spür?
Что мне сказать, когда он мягко переступит порог, оставляя могильные следы на полу?
Dafür sollte man Eintritt bezahlen.
За это следовало бы взимать отдельную плату.
Vor dem Gesetz steht ein Türhüter. Ein Mann vom Lande kommt und bittet um Eintritt in das Gesetz.
У врат закона стоит страж. и приходит к нему поселянин и просит допустить его к закону, но страж не пропускает.
Doktor, es kommt doch zu Drüsenveränderungen, wenn man in die Pubertät eintritt, nicht wahr?
Доктор, в подростковом периоде происходят гормональные изменения, не так ли?
Ende der 30er Jahre. Eine wachsende Friedensbewegung, deren Einfluss den Eintritt der USA in den Zweiten Weltkrieg verzögerte.
В конце 1930-х усилилось пацифистское движение, которое заставило Соединенные Штаты отказаться от участия во Второй мировой.
Sie muss beim Eintritt in die Atmosphäre beschädigt worden sein.
Сначала перегрузка в атмосфере, потом попытка подключить в обход.
Zehn Sekunden bis zum Eintritt.
Десять секунд до атмосферы.

Из журналистики

Mit Eintritt in eine neue Ära nachhaltiger Entwicklung muss sich Straflosigkeit in Verantwortung verwandeln.
По мере того как мы вступаем в новую эру устойчивого экологического развития, за загрязнение необходимо будет нести ответственность.
Shimon Peres hat erklärt, dass die Arbeiterpartei Sharon ein parlamentarisches Sicherheitsnetz bieten würde; es gibt sogar Gerüchte um den Eintritt der Arbeiterpartei in eine Regierung der nationalen Einheit.
Шимон Перес объявил, что лейбористская партия обеспечит Шарону поддержку в парламенте, и даже пошли разговоры о присоединении лейбористов к правительству национального единства.
Wo dies eintritt, kann ein explosiver Zustand aufkommen, eine Art von innerem Separatismus - nicht zwischen historisch voneinander abgetrennten Gruppen, sondern zwischen Neuankömmlingen und Einheimischen.
Там, где это происходит, может возникнуть взрывная ситуация, своего рода сепаратизм изнутри, не разделенные в ходе истории группы, а вновь прибывшие против местных.
Leider hatte Merkels Wahlkampf einen beschwerlichen Start, und der jüngste Eintritt von Oskar Lafontaines extremer Linkspartei in das Schlachtgewühl macht unter Umständen die Bildung einer Großen Koalition zwischen der CDU und der SPD notwendig.
К сожалению, кампания Меркель началась не очень благоприятно, и недавнее вступление в борьбу экстремисткой левой партии Оскара Лафонтена может сделать необходимым создание коалиции между христиан-демократами и социал-демократами.
Anders als vor 30 Jahren gibt es in Chinas enormem Verwaltungsapparat heute keine starke Kraft, die für politische Reformen eintritt.
В отличие от ситуации 30 лет назад, в настоящее время в огромной бюрократической системе Китая нет никакой сильной силы для проведения политических реформ.
Dass in einem Land, in dem es keine säkulare und nationalistische Tradition gibt, eine Mehrheit für die Demokratie eintritt, erscheint unlogisch.
Поддержка демократии большинством населения, в стране без предшествующей светской и националистической истории, не кажется интуитивной.
Wer für eine haushaltspolitische Dezentralisierung und Deregulierung in China eintritt, sollte zunächst über den Aufbau einer echten lokalen Verantwortungsstruktur nachdenken.
Те, кто защищает финансовую децентрализацию и дерегулирование в Китае, должны сначала подумать о создании реальной региональной ответственности за финансы.
Bei ihrem Eintritt in die Bush-Koalition ging es den Superreichen vor allem um die Steuersenkungen, die zum allergrößten Teil den wohlhabendsten Haushalten zugute kamen.
Супербогачи преследовали при присоединении к коалиции Буша главным образом одну цель: снижение налогов, от которого в наибольшей степени получили выгоду самые богатые.
Tatsächlich belegen historische Fakten, dass Staatschulden zwar jahrelang unaufhörlich anwachsen können, aber das Ende üblicherweise ziemlich plötzlich eintritt.
Действительно, исторический опыт говорит о том, что хоть правительственный долг может неумолимо расти в течение многих лет, конец обычно наступает довольно неожиданно.
Wenn das eintritt - und unter der Annahme, dass die Regierung den Gürtel nicht gleich enger schnallt (es gibt keine glaubhaften Pläne in dieser Richtung) - wird der amerikanische Hunger nach ausländischem Geld aller Wahrscheinlichkeit nach wieder steigen.
Когда это произойдет - предполагая, что правительство неожиданно не подтянет свой ремень (у него нет вероятного плана так поступить) - есть большая вероятность того, что аппетит Америки к иностранным деньгам снова возрастет.
Viele rechnen damit, dass Chinas Eintritt in die Welthandels-Organisation (WTO) diese Entwicklungen beschleunigen und das Land sogar in grundlegende, rechtmäßige politische Veränderungen stürzen wird.
Многие ожидают, что вступление Китая во Всемирную Торговую Организацию (ВТО) ускорит тенденции развития и может даже способствовать фундаментальным политическим изменениям на законной основе.
Im gesellschaftlichen Bereich wird der WTO-Eintritt die Ungleichheit vermehren und die Arbeitskräfte in extrem Reiche und Arme aufteilen.
Что касается социальной сферы, членство Китая в ВТО приведет к увеличению неравенства в обществе и реструктуризации рабочей силы, сопровождающейся появлением очень богатых и очень бедных слоев населения.
Als ich über den Tiananmen-Platz spazierte, fiel mir ein Paradoxon auf: Genau das System des demokratischen Kapitalismus, von dem man im Westen so felsenfest überzeugt ist und für das man so vehement eintritt, lässt uns nun offenbar im Stich.
Прохаживаясь по площади Тяньаньмэнь, я был поражён мыслью о том, что та самая система демократического капитализма, в которую так твёрдо верил Запад и которую он пропагандировал, теперь, похоже, нас подводит.
Mit dem Eintritt ausländischer Konkurrenz auf den chinesischen Markt werden auch die staatseigenen Banken ihre Darlehenspolitik auf die Rückzahlungsfähigkeit der Darlehensnehmer ausrichten müssen.
С приходом иностранных конкурентов китайским государственным банкам придется основывать политику предоставления займов на способности заемщиков отдавать свои долги.

Возможно, вы искали...