Zusammenhang немецкий

связь, контекст

Значение Zusammenhang значение

Что в немецком языке означает Zusammenhang?

Zusammenhang

связь wechselseitige Beziehung, Verbindung zwischen Teilen, bei der eine Veränderung des einen Teils durch eine Veränderung auf dem anderen Teil begleitet wird. Diese Teile können materielle Gegenstände, physische Prozesse, gedankliche Gegenstände sowie deren Eigenschaften sein. Auch wenn die Geburtenrate der Bevölkerung und die Population von Störchen stark korrelieren, stehen sie nicht in einem kausalen Zusammenhang. Hier können Fragen im Zusammenhang mit dem Studium gestellt werden. In diesem Zusammenhang möchte ich gleichzeitig mein Bedauern ausdrücken. Mathematik spezielle Bedeutungen in der Topologie, Differentialgeometrie, Statistik und in der Graphentheorie Linguistik inhaltlicher Bezug zwischen Dingen oder Sachverhalten – zum Beispiel denotativ, konnotativ und so weiter

Перевод Zusammenhang перевод

Как перевести с немецкого Zusammenhang?

Синонимы Zusammenhang синонимы

Как по-другому сказать Zusammenhang по-немецки?

Примеры Zusammenhang примеры

Как в немецком употребляется Zusammenhang?

Простые фразы

Das kommt auf den Zusammenhang an.
Это зависит от контекста.
Aus dem Zusammenhang gerissen ist dieser Satz wenig aufschlussreich.
Вне контекста это предложение большого интереса не представляет.
Das Zitat ist aus dem Zusammenhang gerissen.
Цитата вырвана из контекста.
Ich habe nichts zu sagen im Zusammenhang mit diesem Problem.
Мне нечего сказать в связи с этой проблемой.
Die Situation stellt sich anders dar, wenn zwischen den Ereignissen ein kausaler Zusammenhang besteht.
Иначе обстоит дело, если между событиями имеется причинная связь.
Ich sehe keinen Zusammenhang.
Не вижу связи.
Ich frage mich, ob es da einen Zusammenhang gibt.
Интересно, есть ли связь.
Lies mal bitte den ganzen Satz. Vielleicht versteht man es im Zusammenhang.
Прочитай всё предложение. Может, из контекста будет понятно.

Субтитры из фильмов

Besteht wirklich ein Zusammenhang zwischen dem Tod ihres Partners und dem von Thursby, wie die Zeitungen berichten?
Действительно ли, как газеты пишут, что существует взаимосвязь между этим трагическим событием и смертью, случившейся немного позже, человека по имени Ферсби?
Wir ließen ihn in Zusammenhang mit dem Dietrichson-Fall aus Medford anreisen.
Мы вызвали его сюда из Орегона в связи с делом Дитрихсона. Да.
In dem großen Zusammenhang aller Dinge sind Sie weiter nichts als eine hundsgemeine kleine Spinne, Sie.
Вы уверены, что весь мир вращается вокруг вас и ваших денег. Это не так, мистер Поттер. В сложном устройстве мира вы просто жалкий паучок.
In diesem Zusammenhang wurde stets behauptet, dass alle Atome ähnlich seien.
В этом отношении, как мы считали, все атомы одинаковы.
Den Zusammenhang verstehe ich nicht.
Не вижу связи.
Ihr Name wurde mit meinem in Zusammenhang gebracht.
Вчера полицейские видели нас вместе.
Verzeihen Sie, aber ich begreife den Zusammenhang nicht, Sir.
Не уверена, что я вас понимаю, сэр.
Ich finde keinen Zusammenhang.
Прошу прощения, господа.
Denk nicht zu viel darüber nach, du begreifst den Zusammenhang nicht. Ich hätte nie gedacht, dass sie dich zu ihrem Werkzeug abrichten würden.
Я знаю, тебе будет трудно это понять, Рэймонд, но поверь мне: я не знала, что это будешь ты.
Außerdem glaub ich kaum, dass da ein Zusammenhang besteht.
Я не доложил. Парень.
Was die Mathematik anbelangt, besteht hier gewiss ein natürlicher und rein mathematischer Zusammenhang.
Да, что касается математики, здесь всё совершенно ясно: на лицо естественная, чисто математическая связь.
Joe war auf dem Planeten und Sie fragen nach einem Zusammenhang?
Хотите спросить, связано ли это с тем, что Джо был на поверхности этой планеты?
Du hast die beiden Vorfälle nicht in Zusammenhang gebracht?
Не связал эти два случая?
Ich weise auf einen Zusammenhang hin. Der Captain schöpfte Verdacht.
Предлагаю союз, капитан подозревает.

Из журналистики

Eine Haushaltsunterstützung im Zusammenhang mit einer Zollunion wäre ein bei weiten effektiverer Weg, die Gelder der EU auszuzahlen, als konventionelle Methoden es sein können.
Бюджетная поддержка в контексте Таможенного Союза будет гораздо более эффективным способом распределения фондов ЕС, чем традиционные методы.
Sharons Schritte sind in diesem Zusammenhang zu sehen.
Действия Шарона надо рассматривать именно в этом контексте.
Der Zeitpunkt für Sharons Handlungen mag durch seine Probleme im Zusammenhang mit der polizeilichen Untersuchung angeblicher Korruption bedingt sein.
Возможно, выбор времени для начала действий в этом направлении определили проблемы Шарона с полицейским расследованием по подозрениям в коррупции.
Die Anwerbung von Beratern, die die Studien im Zusammenhang mit diesen Projekten durchführten, sowie die des ausländischen Personals, das an der Umsetzung derselben beteiligt war, wurde von ihnen überwacht und entschieden.
Они контролировали и санкционировали наем консультантов, проводивших связанные с этими проектами исследования, а также иностранного персонала, участвующего в их исполнении.
Jeder dieser Schocks für sich allein kommt vielleicht nicht als der sprichwörtliche Tropfen infrage, der das Fass zum Überlaufen bringt, aber die Kombination und der Zusammenhang sind, gelinde gesagt, irritierend.
Хотя каждое из этих потрясений не может квалифицироваться как пресловутый переломный момент, комбинация и контекст приводят в замешательство, если не сказать больше.
Dieser Zusammenhang ist von entscheidender Bedeutung.
Контекст имеет жизненно важное значение.
Das größte Hindernis in diesem Zusammenhang sind die Millionen von Minen, die noch von der sowjetischen Besetzung übrig geblieben sind und entfernt werden müssen.
Значительным препятствием на пути решения этой проблемы являются миллионы мин, оставшихся со времен советского вторжения, которые следует обезвредить и удалить.
Einkommensungleichheit steht in Zusammenhang mit Ungleichheit in den Bereichen Gesundheit, Zugang zu Bildung und Exposition gegenüber Umweltrisiken, die allesamt für Kinder eine stärkere Belastung darstellen als für andere Bevölkerungssegmente.
Неравенство доходов коррелирует с неравенством в области здравоохранения, доступом к образованию, воздействием вредных факторов окружающей среды, из всего этого дети являются большим бременем, чем другие слои населения.
Ob der Besitz von Ressourcen derartige Ergebnisse bringt, hängt vom Zusammenhang ab.
Приносит ли обладание ресурсами такие результаты, зависит от контекста.
Das Rätselhafte ist nicht nur, dass die langfristigen Zinssätze zu niedrig sind, wenn man sie im internationalen Zusammenhang betrachtet, sondern auch, wenn man sie in Amerikas nationalem Kontext sieht.
Загадка состоит не только в том, что долгосрочные процентные ставки слишком низки с точки зрения международной ситуации, но и в том, что они низки и с точки зрения ситуации внутри Америки.
Man betrachte in diesem Zusammenhang Putins Versuch, die Präsidentenwahlen in der Ukraine zu manipulieren oder die regelmäßig vorgebrachten und wieder zurückgezogenen strafrechtlichen Anklagen gegen die Oppositionsführerin Julia Tymoschenko.
Взгляните на попытку Путина подстроить предыдущие президентские выборы в Украине, а так же на возрастающие и затихающие обвинения против лидера оппозиции Юлии Тимошенко.
Aber weil Mubaraks Regime als gemäßigt, prowestlich und im Zusammenhang mit den israelisch-palästinensischen Beziehungen als hilfreich gilt, blieb der Westen angesichts dieses und anderer Fälle von Machtmissbrauch stumm.
Но, из-за того что режим Мубарака считается умеренным, готовым сотрудничать с Западом и полезным в контексте израильско-палестинских отношений, реакция Запада на этот и другие случаи превышения власти со стороны правительства остается очень слабой.
Westliche Intellektuelle, die sich seinerzeit für Andrej Sacharow einsetzten und Druck auf die Sowjetunion ausübten, sind im Zusammenhang mit Ibrahim eigenartig schweigsam.
Западные интеллектуалы, оказавшие весьма эффективное давление на Советский Союз в поддержку Андрея Сахарова, хранят единодушное молчание, когда дело касается Ибрахима.
Ebenso sollte die Mitgliedschaft in Peer-Review-Gremien - einer zentralen Einrichtung für den wissenschaftlichen Fortschritt - absolut frei von Beitrittshindernissen sein, die nicht mit wissenschaftlicher Qualifikation in Zusammenhang stehen.
Членство в органах, проводящих экспертную оценку научных предложений - процесс, лежащий в основе научного прогресса - естественно, должно быть свободным от любых преград, не относящихся к квалификации и профессиональным навыкам кандидата.

Возможно, вы искали...