Niveau немецкий

уровень

Значение Niveau значение

Что в немецком языке означает Niveau?

Niveau

уровень waagerechte Ebene auf einer bestimmten Höhe geistiger Rang, Bildungsrang Hättest du ein bisschen Niveau, dann würdest du einer Dame helfen. Wertstufe

Перевод Niveau перевод

Как перевести с немецкого Niveau?

Синонимы Niveau синонимы

Как по-другому сказать Niveau по-немецки?

Примеры Niveau примеры

Как в немецком употребляется Niveau?

Простые фразы

Im Laufe von nur zwei Jahrzehnten wurde die spröde, jahrhundertelang zurückgebliebene ungarische Sprache auf ein Niveau gehoben, das den Forderungen der Zeit entsprach.
В течение только двух десятилетий чопорный, малоразвитый на протяжении столетий венгерский язык был поднят на уровень, который соответствовал требованиям времени.
Ich liebe diese Sprache sehr und will sie soweit erlernen, dass ich ein gutes Niveau erreiche.
Я очень люблю этот язык, и хочу его выучить до хорошего уровня.
Polyglott nennt man eine Person, die mehrere Sprachen auf einem hohen Niveau beherrscht.
Полиглот - это тот, кто владеет несколькими языками на высоком уровне.
Ein mehrsprachiger Mensch ist jemand, der mehrere Sprachen auf hohem Niveau beherrscht.
Полиглот - это тот, кто владеет несколькими языками на высоком уровне.
Ja, lass uns danach streben, ein hohes Niveau zu erreichen! Wir werden einander helfen und danach streben, unsere sprachlichen Fähigkeiten zu vervollkommnen. Schritt für Schritt.
Да, давай стремиться к достижению высокого уровня! Мы будем помогать друг другу и стремиться совершенствовать наши языковые навыки. Шаг за шагом.

Субтитры из фильмов

Aber sie ist nicht auf Ihrem Niveau, ich kann mir nicht helfen.
Вы с ней - не одного поля ягоды, это моё мнение.
Es kränkt meine Eitelkeit, dass jemand, der einmal meine Frau war, so offensichtlich unter ihrem Niveau heiratet.
Может, это оскорбляет меня. Ты была моей женой, а теперь выходишь. -.за того, кто тебе неровня.
Natürlich auf kulturellem Niveau.
Конечно, на культурном уровне.
Ich lasse mich nicht auf das Niveau herab, um darauf zu antworten.
Я не опущусь до того, чтобы отвечать на такие глупые обвинения.
Aber nicht auf so hohem Niveau.
Этот превосходит его по всем статьям.
Es fällt schwer, auf dein Niveau zu sinken.
Не хочу опускаться до твоего уровня.
Nein, wenn Sie wirklich die katholische Moral in Italien kritisieren wollen, dann - glauben Sie mir, mein lieber Freund - ist zuallererst ein weitaus kulturelleres Niveau von Nöten, sowie eine hieb- und stichfeste Logik.
Нет, если ты действительно хочешь снять полемический фильм об итальянском католическом сознании, тебе потребуется, даже просто необходим, более высокий уровень культуры, а также неоспоримые логические доводы и ясность.
Wenn sie deinen Verstand auf ihr Niveau runterpräpariert haben!
Только где им упасть, если они поселят в твой свежий, строптивый ум свой законсервированный уровень.
Strahlung übersteigt Toleranzniveau und erreicht tödliches Niveau.
Радиация выше допустимого, доходит до летальной дозы.
Doch wenn du schön und verführerisch bist, muss ich lachen, denn da entsprichst du dem untersten Niveau von Schönheit.
Но когда ты красива, когда ты привлекательна, ты меня смешишь, крошка. Ты представляешь самую низкую, самую мерзкую и самую пустую степень красоты.
Verwehren Sie es ihm, ziehen Sie uns auf das Niveau der Maschine hinab.
Отказав ему в этом праве, вы низведете нас всех до уровня машины.
Meine Antwort richtet sich nach dem Niveau Ihres Verstehens.
Я отвечаю в соответствии с вашим уровнем понимания.
Die Werte kehren auf normales Niveau zurück.
Приборы приходят в норму, капитан.
In ihrer Blüte war sie uns weit voraus und nun bewegt sie sich auf primitivem Niveau.
На своем пике она была развита больше, чем любая другая, а теперь функционирует на примитивном уровне, как видите.

Из журналистики

Erst dann wird Amerika seine Wettbewerbsfähigkeit so sehr steigern, dass der Staat sowohl die privaten als auch die öffentlichen Schulden auf ein tragfähiges Niveau senken und gleichzeitig eine ansehnliche Wachstumsrate beibehalten kann.
Лишь тогда Америка повысит свою конкурентоспособность настолько, чтобы правительство смогло снизить и частный, и государственный долг до разумного уровня, одновременно поддерживая приемлемый уровень экономического роста.
Man hoffte, dass sich die Bedingungen bald wieder auf Vorkrisen-Niveau eingependelt haben würden.
Расчет был на то, что параметры политики скоро вернутся к докризисным нормам.
Hinzukommt, dass die öffentlichen Finanzen und die Staatsverschuldung zunehmenden Belastungen ausgesetzt sind, da die Zinsdifferenzen (Spreads) für spanische und italienische Anleihen erneut ein untragbar hohes Niveau erreicht haben.
Кроме того, налогово-бюджетный кризис и кризис суверенных долгов ухудшается за счет возвращения спредов процентных ставок для Испании и Италии к своим неустойчивым пиковым уровням.
Das nach wie vor niedrige Niveau der langfristigen Realzinssätze in den Vereinigten Staaten gibt der heutigen Weltwirtschaft ein großes Rätsel auf.
Большой загадкой современной мировой экономики является длительный низкий уровень реальных долгосрочных процентных ставок в США.
Dadurch drücken sie die Preise heute fast auf ein ausgeglichenes Niveau.
Действуя так, они сегодня способствуют приближению цен к фундаментальным.
In der Zukunft könnte die Sparquote sogar noch weiter steigen, und sie wird auf jeden Fall noch viele Jahre auf hohem Niveau bleiben.
Забегая вперёд, можно сказать, что норма сбережений может ещё больше повыситься, оставаясь высокой в течение многих последующих лет.
Wenn es zu dieser hohen staatlichen Kreditaufnahme kommt, wird sie alle verfügbaren privaten Ersparnisse auffressen - selbst bei dem aktuellen hohen Niveau.
Если действительно будет иметь место такой высокий уровень государственных займов, это поглотит все возможные и доступные сбережения американцев даже при существующем положении дел.
Also müsste der Dollar auf seinem derzeitigen Niveau bleiben, um weiterhin das gewaltige Handelsdefizit und den resultierenden Kapitalzufluss zu erzeugen.
Таким образом, доллару придётся оставаться на сегодняшнем уровне, продолжая создавать большой торговый дефицит и, как результат, формировать приток капитала.
Ein skandinavisches Steuerniveau wäre erträglich, wenn die öffentlichen Leistungen auch ein skandinavisches Niveau hätten.
Скандинавский уровень налогов был бы терпимым, если бы государственные услуги не были по-прежнему хуже государственных услуг в Скандинавии.
In diesem Fall könnte die Inflation in großen Teilen der Welt leicht auf ein Niveau steigen, wie wir es in den 1980er Jahren erlebt haben (wenn auch nicht unbedingt auf das Niveau der 1970er Jahre).
В таком случае инфляция может достигнуть уровня 1980-х годов (если не 1970-х) в большинстве стран мира.
In diesem Fall könnte die Inflation in großen Teilen der Welt leicht auf ein Niveau steigen, wie wir es in den 1980er Jahren erlebt haben (wenn auch nicht unbedingt auf das Niveau der 1970er Jahre).
В таком случае инфляция может достигнуть уровня 1980-х годов (если не 1970-х) в большинстве стран мира.
Die Investoren verstehen sehr wohl, dass wir uns derzeit in solchen Umständen befinden und es daher einige Zeit dauern wird, bis wir wieder auf diesem Niveau angelangt sind.
Инвесторы хорошо понимают, что мы сейчас находимся в таких обстоятельствах, поэтому возврат до этого уровня займет некоторое время.
Warum aber verharrten die realen, inflationsbereinigten Ölpreise bis ins Jahr 1986 auf dem Niveau des Jahres 1974 oder darüber?
Почему же тогда реальные цены на нефть с учетом поправки на инфляцию оставались на уровне 1974 года и даже выше до 1986 года?
Zum einen bewegt sich seine Kaufkraft global auf einem recht niedrigen Niveau - auf einem einmalig niedrigen Niveau, schenkt man dem allgemeinen Dollarkursbarometer der amerikanischen Notenbank Glauben.
С одной стороны, его покупательная способность уже находится на достаточно низком уровне по всему миру, фактически, небывало рекордно низком, согласно индексу обменного курса доллара Федеральной резервной системы.

Возможно, вы искали...