Umschwung немецкий

сдвиг, поворот, перелом

Значение Umschwung значение

Что в немецком языке означает Umschwung?

Umschwung

grundlegende Veränderung einer Lage (beispielsweise der politischen, sozialen oder wirtschaftlichen Lage, des Wetters, der Stimmung) Nach einer grunderkennenden theologischen Analyse, kann eine theolingual genannte Reformation und politolingual genannter Umschwung, als kooperative Modifikation der bestehenden Ordnung erfolgen; dabei ist Sorgfalt und Umsicht das Gebot der höchsten Würde. Was den Kapitän noch bestimmte, umzukehren, war der Umschwung des Wetters. (Ernst Constantin, Im Zauberlande, z.n. Projekt Gutenberg) Doch war ihm bald deutlich genug, wem er den Umschwung der Dinge zu danken hatte.(Max Eyth, Der Schneider von Ulm, 31. Umschwung, z.n. Projekt Gutenberg) Denn es unterlag keinem Zweifel, daß er nur seinen liberalen Anschauungen, die er bekanntermaßen schon im Vormärz bethätigt hatte, bei dem abermaligen Umschwung der Dinge zum Opfer gefallen sei. (Ferdinand von Saar, Schloß Kostenitz, z.n. Projekt Gutenberg) Nachdem aber der allgemeine Umschwung in der Lage kam, gab es auch in meiner Psychologie einen Knick. (Rosa Luxemburg, Briefe aus dem Gefängnis, Breslau, den 18. Oktober 1918, z.n. Projekt Gutenberg) Er trug auch jetzt noch den veralteten Kaiserbart, weil er es unter seiner Würde hielt, dem Umschwung der Verhältnisse an seiner Person Konzessionen zu machen, er war Demokrat durch und durch, ein treuer Diener der Republik, aber das schöne Kaiserbild von Angeli hing noch immer über seinem Schreibtisch. (Hugo Bettauer, Die Stadt ohne Juden, z.n. Projekt Gutenberg) Ein förmlicher Umschwung der öffentlichen Meinung war eingetreten. (Heinrich Albert Oppermann, Hundert Jahre 1770–1870, z.n. Projekt Gutenberg) Sie paßte sich auch schließlich dem Umschwung seiner Stimmung an und ließ davon ab, ihm seinen Rennehrgeiz ausreden zu wollen. (Otto Julius Bierbaum, Prinz Kuckuck, z.n. Projekt Gutenberg) Schwingung im Kreise herum, Drehbewegung (zum Beispiel der Planeten, eines Motors) Obschon sie da nützlich die Geister dieses Metalls vor vernichtender Aufbrausung bewahren, so haben sie aber doch einen immerwährenden Zug zu ihren Brüdern, und dieser Zug offenbart sich danach auf dieselbe Weise, wie wenn ihr eine elektrische Maschine in den Umschwung bringet, wodurch dann ebenfalls Geister entbunden werden. (Jakob Lorber, Naturzeugnisse, z.n. Projekt Gutenberg) Böse Schmerzen aller Gattung, ärger als man sie erträglich glauben möchte, waren mir verhängt: niemals aber wich das Bewußtsein und kaum einmal die Fähigkeit der Selbstbeobachtung, während ich mich so in einer höllischen Schaukel fühlte, nun aufwärts gewippt, nun mit unheimlicher Wucht und Schnelligkeit niedergerissen zur Erde, an der ich aber wiederum nur im rasenden Umschwung vorübersauste. (Jakob Julius David, Halluzinationen, z.n. Projekt Gutenberg) Den gleichmäßigen Umschwung des Erdballs trug ich in der zierlichen Kapsel, das Maß des Weltalls gehörte mir. (Kurd Laßwitz, Aspira, z.n. Projekt Gutenberg) Als jetzt das Rad in seinem Umschwung dem Meister Pierrat Quasimodo's Höcker zukehrte, hob er den Arm. (Victor Hugo, Notre - Dame, z.n. Projekt Gutenberg) Recht viel in dieser Hinsicht wird auch gewiß das neuerfundene sogenannte Harmonichord leisten, welches statt der Glocken, mittelst einer geheimen Mechanik, die durch den Druck der Tasten und den Umschwung einer Walze in Bewegung gesetzt wird, Saiten vibrieren und ertönen läßt. (E. T. A. Hoffmann, Die Serapions-Brüder, z.n. Projekt Gutenberg) Sport: Turnübung am Reck, volle Drehung Beim Umschwung kann der Arm gestreckt werden, um den Schwung zu vergrößern. Schweiz das umgebende Land, welches zum Haus gehört Das Haus mit einer einzigartigen Aussicht hat einen grossen Umschwung.

Перевод Umschwung перевод

Как перевести с немецкого Umschwung?

Umschwung немецкий » русский

сдвиг поворот перелом отвращение омерзение

Синонимы Umschwung синонимы

Как по-другому сказать Umschwung по-немецки?

Примеры Umschwung примеры

Как в немецком употребляется Umschwung?

Субтитры из фильмов

Das Helsinki Syndrom beschreibt einen Umschwung im Verhältnis der Geisel zum Geiselnehmer.
Это синдром Хельсинки. И этот синдром описывает смену отношения заложника к похитителю.
Er hätte Nachzahlungen leisten sollen aber seine Banken haben die Verluste verschwiegen weil sie auf einen Umschwung hofften.
И он должен был понести большие убытки но банки, с которыми он повязан, скрывали потери надеясь, что произойдут изменения.
Du weisst, dass ich es liebe Menschen im Umschwung zu beobachten.
Знаете, мне нравиться наблюдать за людьми в движении.
Es mag sich wie ein großer Umschwung anfühlen, aber wir glauben, dass Sie eine gute Chance haben, besonders mit unserer Rückendeckung.
Для вас это большой прорыв, и мы считаем у вас хорошие шансы, особенно при нашей поддержке.
Was nur als richtungsweisende Veränderung gesehen werden kann, selbst für Gothams Standards, hat die ehemalige Unterwelt-Nummer eins Oswald Cobblepot die Bürgermeisterwahl mit einem Umschwung gewonnen.
Что можно считать необычным даже по стандартам Готэма, бывший преступный авторитет Освальд Кобблпот одержал внушительную победу на выборах.
Aus dem gescheiterten Mordversuch am Präsidenten erfolgte ein Umschwung bei den Umfragen.
Неудавшееся покушение на жизнь президента изменило настрой избирателей.

Из журналистики

Die Frage des Electoral College vernebelt nicht nur die aufgrund landesweiter Meinungsumfragen erstellten Prognosen, es besteht auch die Möglichkeit von Überraschungen, die zu einem Umschwung in letzter Minute führen könnten.
Коллегия выборщиков не только путает предсказания, основанные на исследованиях национального мнения, также существует возможность сюрпризов, которые могут быть скрытыми до самого последнего момента.
Solange ein Kredit aufnehmendes Land stabil und attraktiv ist, wird kein bedeutender Umschwung aufgrund der defizitären Leistungsbilanz vom Markt erzwungen.
До тех пор, пока страна-заемщик стабильна и привлекательна, рынок не будет принуждать ее к значительному пересмотру текущего платежного баланса.
Im Deutschland des Jahres 2009 gab es nicht nur keinen Umschwung hin zum politischen Rechtsextremismus: Es gab keine Anzeichen einer wie auch immer gearteten Unterstützung für die radikale Rechte.
В Германии 2009 года не только отсутствовал какой-либо поворот в сторону политического экстремизма правых, но не было даже и намека на поддержку радикально правых.
Diese Veränderung des politischen Gleichgewichts - sowohl in Bezug auf Wählerstimmen als auch auf Institutionen - könnte die Hürden für einen autoritären Umschwung, von welcher Seite auch immer, erhöhen.
Благодаря этому смещению политического равновесия уклонение курса в сторону авторитаризма, независимо от того, кто пытается повернуть штурвал, может натолкнуться на гораздо более мощную преграду - в лице как избирателей, так и организаций.
Ein solcher Umschwung würde Hunger, Armut und Unterernährung reduzieren; dazu beitragen die natürlichen Ressourcen unseres Planeten zu schützen und die Emission von Treibhausgasen in der Landwirtschaft verlangsamen.
Такие изменения уменьшили бы голод, бедность и недоедание; помогли бы защитить природные ресурсы нашей планеты; и замедлили эмиссию парниковых газов от сельского хозяйства.
Während Amerika seinen Weg des Unilateralismus weiter verfolgt, könnte die Haltung anderer Länder einen Umschwung bewirken.
В то время как Америка, возможно, продолжит следовать путем унилатерализма, позиции других стран могут существенно изменить дело.
Eine weitere Quelle der Hoffnung ist, dass dieser Umschwung bemerkenswert schnell passieren kann.
Другим источником надежды, является то, что этот поворот может произойти удивительно быстро.
Amerikas Umschwung zum Protektionismus hat jedoch schon lange vorher mit Präsident George W. Bushs Stahlzöllen im Jahr 2001 begonnen.
Но поворот Америки назад к протекционизму начался намного раньше с установки тарифа на сталь президентом Джорджем В. Бушем в 2001 г.
Leider hat Amerikas Umschwung zum Protektionismus an dieser Stelle nicht Halt gemacht.
К сожалению, поворот Америки назад к протекционизму на этом не закончился.
Die Eurozone verzeichnet momentan noch größere Überschüsse, da der Umschwung in den südeuropäischen Ländern die langjährigen Überschüsse Deutschlands erhöht.
На данный момент Еврозона управляет еще большими профицитами из-за неустойчивости стран южной Европы, которые увеличивают долгосрочный профицит платежного баланса Германии.
Ägypten wiederum könnte mit einer Verfassung, die tatsächlich alle gesellschaftlichen Gruppen einbindet und objektiv umgesetzt wird, den Umschwung in Richtung Demokratie schaffen.
Между тем, обладая подлинно всеобъемлющей и объективно применяемой конституцией, Египет мог бы вновь вернуться к демократии.
Es ist wichtig, zu wissen, wie viel Entbehrungen ein Land ertragen kann, bevor es zu einem Umschwung der öffentlichen Meinung kommt.
Важно знать, какой уровень лишений в стране вызвал бы поворот в общественном мнении.
Dieser Umschwung kommt nicht überraschend.
И такой поворот событий не вызывает удивления.
Es wird für die Verantwortungsträger auf beiden Seiten der Grenze nicht einfach, den Rückwärtsgang einzulegen, aber noch besteht die Chance, dass Menschen und Unternehmen für einen Umschwung sorgen können.
Руководителям по обе стороны границы будет нелегко дать задний ход, но все еще есть шанс, что люди и компании могут добиться положительных результатов.

Возможно, вы искали...